• 締切済み
  • 困ってます

英文でファンレターを書きたのですが、翻訳お願いできますか?

英文でファンレターを書きたのですが、翻訳お願いできますか? 表現などがわからないので、お願いします。 ここからです。↓ 初めまして、ぼくは日本に住む中学生です。 そして、あなたの大ファンです。 ぼくは小学生の時にThe Proposalを見て、そのあとにTaxiを見て あなたの熱烈な大ファンになりました。 この2つの映画であなたは、強くて、かっこいい女性 を演じていて僕は、あなたをすごくかっこいいと思ったし すごくセクシーだと思いました。あと僕は、他の女優さんにはないあなたの自然な感じの演技が大好きです。 最後に僕は日本に住んでいるので、あなたの出演しているTVが見れなくて、とても残念です。 あと、 他の女優さんにはない、言葉では言い表せないような自然な感じの演技が大好きです。←この文は確実に伝えたいのでよろしくお願いします。 あと、 この2つの映画を見て、あなたはとてもセクシーでかっこいいのにもかかわらず、キュートな一面も持ち合わせている方だと知って大ファンになりました。←この文もお願いします こんな感じの文にしたいです。お願いします。(翻訳機はやめてください)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数563
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.4

duosonic です。お疲れ様です。 >>big fan of youとhuge fan of you 表現でどんな差がありますか? >表記上では「big 大きい、huge 巨大な」という度合いの違いがありますが、ファン度は数量的に計測できませんから、まあ意味的には同じと考えて構わないと思います。最上級を使って the biggest fan of you、或いは diehard fan なんて言ったりもするようですね。 ちなみに fan とは fanatic から派生?短縮?した単語です。調べてみると良いですよ。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 海外女優にファンレターを送りたいんですけど翻訳お願

    海外の女優さんにファンレターを送りたいんですけど翻したいです。 海外の女優さんにファンレターを送りたいんですけど翻訳お願いしたいです。 海外の女優のエリザ・ドゥシュクさんにファンレターを送りたいんですけど翻訳お願いしたいです。 ファンレターを書きたいんですけど、英語があまり得意ではないのでよろしかったら翻訳していただきたいです。 もし、失礼な言葉や文章が変と思ったら、気軽に教えて下さい!! エリザ・ドゥシュクさんへ こんにちは! 僕は日本の岡山県に住んでいる17歳の男で高校生です。もう少しで高校も卒業します。 初めてあなたを知ったのは『トゥルー・コーリング』という海外ドラマです。 あなたを『トゥルー・コーリング』で初めて見て以来、私はあなたの最も熱狂的なファンの一人となりました。 僕はこの『トゥルー・コーリング』が大好きです。何度見ても飽きません。エリザ・ドゥシュクさんの演技はすごいと思います!見るたびに元気がでます。 あなたはとても美しく、聡明ですね。トゥルー役にぴったりだったと思います!! 『トゥルー・コーリング』が打ち切りになって残念に思います!! 最後のトゥルーとトゥルーのお父さんの決着がめっちゃ気になります!! でも、僕は『トゥルー・コーリング』が戻ってくると信じてます!! いつか、またぜひ日本に来てください。 日本はとてもいい所です!! 日本にもあなたのファンがたくさんいます!!!! もしあなたのサイン入りポートレイトを送っていただけるとしたなら、体全体でこの嬉しさを表現したいと思います!! 新作の映画や海外ドラマを楽しみにしています。 お体に気をつけてこれからも頑張って下さい。 あなたの幸せを願っています。 愛を込めて◇◇より。 もし、失礼な言葉や文章が変と思ったら、気軽に教えて下さい!! 皆様の回答をお待ちしています!!!!!

  • ファンレターの翻訳をお願い致します!!

    ファンレターの翻訳をお願い致します!! 映画俳優のジェームズ・フランコさんにファンレターを送りたいのですが、 翻訳機を使うと直訳になってしまいました。 長い文で申し訳ありませんが、翻訳お願いします。 こんにちは、初めまして。 私の名前は○○○です。 日本出身で高校二年生の女の子です。 学校では、合唱部に入って歌を楽しく歌っています。 私はあなたを「□□□」で初めて見ました。 ×××役のあなたは、 優しく且つ影のある性格をとても上手に演じていてすばらしかったです。 まもなく始まる「☆☆☆」も楽しみにしています。 ぜひ日本に来てくださったら嬉しいです。 日本では四季があり、春には桜が見られます。 そして日本の中で一番高い山”富士山”もあるので 楽しんでいただけると思います。 もし良ければ、サイン入りの写真を送ってくださったら、 とても嬉しく思います。 忙しいと思いますが、体に気をつけて頑張ってください。 これからも応援しています。 手紙を読んでいただき、ありがとうございました。 心をこめて

  • 海外の俳優さんにファンレターを出したい。【英訳】

    海外の俳優さんにファンレターを送りたいと思っています。ちなみにハリーポッターに出ている俳優さんです。 英語が苦手な為、辞書で文法などを調べても目茶苦茶になりそうで不安です。和訳をお願い致します。 (翻訳機での訳は避けました) 【ファンレター本文】 初めまして。私は日本に住む21歳の女です。 私は10年前ハリーポッターで貴方を初めて見てからずっとファンです。今回ハリーポッター最終章が公開ということで、勇気を出して手紙を出しました。 ○○さんの優雅な立ち振る舞いや低い声、演技、すべてが大好きです。 自分にカメラのピントが合っていない時でも▲▲というキャラクターとして演技をしている姿が本当に素敵です。 ○○さんの演じる▲▲は指先まで▲▲で、とても美しく魅力的です。 貴方が▲▲役だったからこそ、私はハリーポッターの、そして貴方のファンになったんだと思います。 他にも○○や○○(←○○は映画名)も見ました。見る作品見る作品で新しい魅力を発見できて、ますますファンになってしまいました。 もうすぐ日本でもハリーポッターの最新作が公開です。 これで○○さんの演じる▲▲を見れるのが最後かと思うと凄く寂しいですが、これからもずっとずっと応援しています。頑張って下さい。 貴方の活躍を日本から祈っています。

  • 回答No.3

duosonic です。 間違いとは言いません、こう言った方が伝わり易いだろうということです。 Hello, I'm Japanese junior high school student. 、、、これでも a があれば良いと思いますよ。ただ、日本にいるのか、米国にいる日本人なのかは分かりませんよね?  だから in Japan としました。あとで「日本にいるのであなたのTVが観られない」とあるので。 I really like you. 、、、これはまあ、リアルの人に告白するのなら良いでしょうが、映画女優なら「大ファンである」と言うのでしょうね。 When I was elementary school student, I saw "The proposal",and nezt, I saw "Taxi",then I was very impressed of you. 、、、nezt ⇒ next。これは僕が書いたのと見比べてみて下さい。まず I saw と二回言う必要はないだろうと思います。能動的に「あなたの演技が僕を魅了した」としました。 In those movies, you played very strong cool woman, and I understood that you are very cool sexy woman. 、、、cool woman と二回同じ言い回しを使っているので変えました。understood というのはそぐわないと思います。何故なら「映画を観ていて必然的に僕がそう感じた(felt)」ということであって、「教えられて理解した」のではないからですね。二本の映画で全く別の役柄を演じていたのでしょうから、women でしょうかね。 I think your charm is the natural performance. 、、、ここは「他の女優さんにはない、言葉では言い表せないような」という邦文が全部反映されていないようなので補強しました。 It's a pity that I can't see you on TV because I live in Japan 、、、ピリオドが欠落している以外、これは良いんじゃないですかね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

いろいろありがとうございます。 ひとつ聞きたいのですが、 big fan of youとhuge fan of you 表現でどんな差がありますか?

  • 回答No.2

duosonic です。 正直なところ、ここまで書けたなら本当に大したものです。感銘を受けました。少しだけ直させてもらいました。 Hello, I'm a junior high school student in Japan. I am writing this to let you know I am a huge fan of you. When I was in elementary school I saw "The proposal", then "Taxi", and your performances really impressed me. In these movies, you played very strong cool sexy women, yet I felt that you were extremely cute as well. I instantly became a big fan. I really like your natural acting skill which is beyond words and is not possessed by any other actresses. It's a pity that I can't see you on TV because I live in Japan. ご質問あらば何なりと。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

ありがとうございます。 直していただいたということは、英文に間違いがあったのですか? 何度もすいません

  • 回答No.1

こんにちは。ジェニファー・エスポジートさんのことでしょうか? お察しするところ、vesper_g_mさんは今回このカテをご利用になるのが初めてのようなので、お知らせしておきます。 このカテゴリーでは「丸投げ ⇒ 削除」が大変が厳しいので、「これを訳して欲しい」はご法度です。Yahoo!やExciteの翻訳マシーン結果をそのまま載せて「訳してみた」とのたまうタチの悪い質問者も散見されますが、本当にマトを得た回答を希望するのなら、まずご自身が訳してみて、それをもって「自分でこう訳したのだが、ここはこれで良いか?もっと相応しい言い回しがあるか?」という聞き方をなさって下さい。でないとベテラン回答者は寄り付きません。完璧に近い訳を期待している回答者はいませんのでご心配なく。どうか翻訳機は止めて下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

一応自分はこんな感じで Hello, I'm Japanese junior high school student. I really like you. When I was elementary school student, I saw "The proposal",and nezt, I saw "Taxi",then I was very impressed of you. In those movies, you played very strong cool woman, and I understood that you are very cool sexy woman. I think your charm is the natural performance. It's a pity that I can't see you on TV because I live in Japan

関連するQ&A

  • ハリーポッターのルーナ役の「イヴァナ・リンチ」さんにファンレターを書き

    ハリーポッターのルーナ役の「イヴァナ・リンチ」さんにファンレターを書きたいのですが いかんせん英語が苦手で英語が得意な方に翻訳をお願いします!!! イヴァナ・リンチ様へ こんにちは、僕の名前は○○○といいます。15歳の日本の中学生です。 僕もイヴァナさんと同じでハリーポッターが大好きです。 本を読んでいるときから、ルーナの大ファンで、誰が役に決まるかとても楽しみでした。 そして「不死鳥の騎士団」を見てみると、イヴァナさんは僕のルーナのイメージ以上に綺麗で 演技も上手で、一目でファンになってしまいました。 杖を出して勇敢に敵戦うイヴァナさんの演技は、とてもかっこよく、僕いままで見たハリーポッター映画のなかで、 一番のお気に入りのシーンになりました。 そして、次の「謎のプリンス」では更に演技に磨きがかかっていて、もっと大好きになりました。 次回作の「死の秘宝」も日本ではもうすぐ始まるのでとても楽しみにしています。 映画の撮影などで多忙だと思いますが、病気や怪我に気をつけてくださいね。 いつか日本にもきてくださいね♪ あとよければあなたのサイン入りの写真を送ってくれませんか? 僕はこれからもイヴァナさんの健康と成功を願って応援しています。 それではお元気で ○○○より 翻訳機は使わないでくれるとありがたいです。 長文になりましたが英語が得意なかたよろしくお願いします。

  • ジョニー・デップにファンレターを書きたいんですが

    ジョニー・デップが大好きで、ファンレターを送りたいんですが、英語が全くもってできないのでどうかこの日本文を英文に翻訳していただけませんか? 初めまして 私は日本に住んでいる20歳です。 介護の学校に通っています。 音楽が好きで、ピアノとギターを弾きます。 あと、「三線」という日本の楽器を習っています。 私は「チャーリーとチョコレート工場」を見て、あなたのファンになりました。この映画は何度見ても愉快で面白いです 私はもともと映画は好きではなかったのですが、あなたの出演する映画は見たいと思いました パイレーツ・オブ・カリビアンもすべて見ました。映画の世界に入り込むことができました。 演技が素晴らしくて、ウォンカとジャック・スパロウのキャラのギャップに驚きました。 私も、演劇をやっていて、あなたみたいな素晴らしいスターになるのが夢です。 今度文化祭で、チャーリーとチョコレート工場をモチーフにした劇を行います。 今から、ワクワクドキドキが止まりません!! 私も頑張るので、あなたも体に気を付けて頑張ってください 日本から応援しています。 長くなってすみません またそこの文余分じゃない?って思ったら教えてください

  • ファンレターを送ります。どなたか翻訳お願いします。

    ハリーポッター役のダニエル・ラドクリフ君にファンレターを送りたいのですが、英語がまだ書けません。どなたか下の文章を英語に翻訳してください。お願いします。 こんにちは、はじめまして。私は日本に住んでいます。ハリー・ポッターを見てあなたのファンになりました。ハリー・ポッターと死の秘宝パート1すごく面白かったです。 パート2も楽しみにしています。それからあなたのポートレートを送っていただけませんか? お願いします。 それでは体に気をつけてこれからも頑張ってください。日本で応援しています。 お返事待ってます。                 

  • ファンレター 翻訳

    韓国のSUPER JUNIORにファンレターを送るのですが自分では翻訳ができないので、下の文を韓国語に翻訳してください。 はじめまして。 私は日本の小学4年生の女の子です。 いつもSUPER JUNIORの曲をきいてます! 私はHeechulお兄さんとEunhyukお兄さんのファンです。 そして、お母さんはKIBUMお兄さんのファンです。 でも、Allファンです。 SUPER JUNIORのファンになったのは2年前です。 SUPER JUNIORHAPPY SUPER JUNIORT SUPER JUNIORM SUPER JUNIORK.R.Yなど、いろいろなことに挑戦するSUPER JUNIORが大好きです。 私はSORRY.SORRYが好きです。 韓国が好きになったのもSUPER JUNIORのおかげです。 これからも頑張ってください。 応援してます。 ○○より

  • ファンレター 翻訳

    初めまして。俳優のアラン・リックマンにファンレターを出したく思い文章を考えていたのですが中々、私の英語力のなさで筆が進まずの状態で止まっており、今回はこちらの皆様に助けを求めたく筆を取らせて頂きました。 お手数をおかけするとは思いますが、こちらの文章を翻訳して頂けたらと思います。 私は現在日本の声優を目指しています。 声優経験もあり、俳優でもある貴方の、ミルクチョコレートヴォイス(ベルヴェットヴォイス)と言われる特徴ある声でも俳優としての演技経験もない私ですが、いつかは貴方のように人に何かを得て貰えるような演じ手になりたいと思っております。 映画、ダイハードでは演技の最初に比べ次第に声を低くしている部分など最初から最後までを気にしての演技や、ハリーポッターでも言えることですが人を見る目の違い、冷たい時と通常時など目の印象が随分と違って私はとても好きでした。 仕草にしても何にしても今までにない程貴方の演技に惹かれました。 貴方は演じている最中に気をつけている事などありますか? 是非教えて頂きたいですが、現在は映画撮影などお忙しいのでしょうか? 日本は丁度秋から冬に向かって日々寒くなるばかりで凍える日々ではありますがアランさんもイギリス、又は他の国でも体調を崩さぬようご自愛くださいますよう、お願い申し上げます。 文章が途中できれているのはこの間に入れる文章を抜いている為です。 (既にその部分は英語文章できているため) 長々となってしまいましたが是非宜しくお願い致します。

  • ファンレターの翻訳をお願いします!!

    ファンレターの翻訳をお願いします!! 映画「魔法使いの弟子」のデイブ役を演じているジェイ・バルチェル(さん)にファンレターを送りたいのですが、 翻訳サイトを使うと片言な英語になってしまいました。 長い文章で申し訳ありませんが、 英語が得意な方、自然な英語に訳してください。 手紙の内容で直したほうが良いところがあれば、指摘してくださると嬉しいです。 重ねてお願いします。 ジェイ・バルチェル様へ こんにちは、はじめまして。 私の名前は○○○です。 日本出身で高校二年生の女の子です。 私は音楽が好きで、学校では合唱部に入って歌を歌っています。 私はあなたを「□□□」で見ました。 この作品はとてもスリルがあり感動や笑いありでとても楽しく見ることが出来ました。 デイブ役のあなたは、 最初は戸惑いながらも勇敢に成長していく姿を 演じて表現するのは難しくて大変だと思いますが、 見事に演じていて、とてもすばらしいと思いました。 ぜひ日本に来てくださったらとても嬉しいです。 日本は富士山など色々な自然を見ることが出来るので 楽しんでいただけると思います 春に咲く桜もきれいです。 もし良ければ、サイン入りの写真を送ってくれたら、 私はとても嬉しいと思います。 忙しいと思いますが、体に気をつけて頑張って下さい。 次回作を楽しみにしています。 手紙を読んでいただきありがとうございました。

  • 翻訳お願いします!

    ハリーポッターでフレッドとジョージ役を演じたフェルプス兄弟にファンレターを送りたいのですが、英語が苦手なので翻訳お願いします! はじめまして。 私は日本に住む16歳の女の子です。 「ハリーポッターと炎のゴブレット」を見て2人のファンになりました。 映画を見るたびに2人のようなお兄ちゃんがいたらいいのになと思います。 「不死鳥の騎士団」でフレッドとジョージがOWLの途中に箒で飛び出して行くシーンが大好きです。 ジョージが耳をなくしてしまうところや、フレッドが亡くなってしまうところは毎回泣いてしまいます。 これは2人の演技力が素晴らしいからだと思ってます。 USJにウィザーデイング・ワールド・オブ・ハリーポッターができたことですし、是非日本にいらしてください。 2人の笑顔が大好きです。 これからもずっと日本から応援しています。 (本名)

  • 翻訳機を使わないで翻訳お願いします

    Superjuniorのソンミンにファンレターを書きます! 翻訳機を使うと変になってしまうので 翻訳よろしくお願いします ソンミンお兄さんへ はじめまして(^-^) 日本に住んでいる中学生の○○といいます。 ソンミンお兄さんが大好きです!! それで少しでも気分が上がるといいなぁと思って 手紙を書きました!! はじめてのハングルなんですけど読めますか? 汚くてごめんなさい…。でも、一生懸命書きました!! ソンミンお兄さんにいいたいことは沢山あるけど 一番に伝えたいことは、 『ソンミンお兄さんみたいなステキな人を好きになれて幸せです!!』ってここです! ソンミンお兄さんのやさしい所大好きです!! お兄さんは自分が目立なくなるのはイヤだっていうけど 私はスーパージュニアを見ると、一番にソンミンお兄さんを探すよ! ソンミンファンはみんなそうだよ ソンミンお兄さんは自信もっていいんだよ! 大切なのは、ファンの多さより愛の大きさだと思う! 年下なのに偉そうにごめんなさい。 だから、ソンミンお兄さんは愛されてるってことです!! またお手紙書きますね!! 良かったらお返事もらえたら嬉しいです!! 体に気をつけて下さい! ソンミンお兄さん大好きです ってかんじです! おかしかったらいじってもいいです! よろしくお願いします

  • ファンレターに詳しい方教えてください!

    私はある女優さんの大ファンなんですが、初めてファンレターを出そうと思っています。その女優さんの所属事務所のホームページを見るとファンレター用の宛先が書かれてました。とにかくファンレターが初めてなんでどういう用紙にどういう内容の手紙を書くのがいいのか何から何までわかりません。ちなみに私は男性です。 あと余談なんですがファンレターって本当に読んでるもらえるもんなんでしょうか? どんなアドバイスでも構いませんのでぜひぜひ宜しくお願い致します!

  • 英語かドイツ語に翻訳お願いします!

    以下の文章を送りたいので、 英語またはドイツ語に訳してください! 「初めまして わたしは日本の学生です。 オリンピック終了後、あなたのFaceBookを見つけ、このファンレターを送らせていただきました。 私はオリンピックを見て、あなたのファンになりました。 なぜなら、私はもともと体操を見ているのが好きで、オリンピックもほとんどを見たのですが、そこであなたの演技を見て、綺麗だな、と感じたからです。(メダルを獲得していらしたので、あたり前かもしれませんが。)他の選手の演技より綺麗だ、と、体操について詳しくはない私でも感じました。特に平行棒の演技はとくに綺麗で素晴らしいと感じました。 (またその他の理由に、あなかだかっこよかったというのもなくはないですが) 残念ながら、今はドイツ語だけでなく英語も十分に理解できないので、あなたのインタビューやFaceBookを見ても翻訳機を使用しなければ言語が理解できません。なので、理解できるようになるために、受験がおわったら、ドイツ語を勉強しようと思います:)そうすることで、より一層、あなたの魅力に迫れればいいな、と思います。 最後に、ここまで読んでくださってありがとうございます。 これからもあなたの活躍を海外から楽しみにしています。 もちろんFaceBookの更新もたのしみにしています:) 海外のファンにも活躍を見せ続けてくださいね。 これからもお身体にお気をつけて頑張ってください!」 「お誕生日おめでとうございます:) また、オリンピックでの銀メダル、新人賞の受賞もおめでとうございます! サインカードをいただけたら嬉しいです。」 よろしくお願いします。 また訂正した方がいい所があれば教えてください。