フランス語またはポルトガル語の翻訳を手伝ってください!
パリでブラジルビザを取得するため パリのブラジル領事館のホームページを
閲覧しているのですが、フランス語とポルトガル語でしか書かれていないため
和訳に苦労しています。
どなたかお手伝いいただけないでしょうか。
こちらのサイトです→http://www.consulat-bresil.org/index.php
自力で調べるとこんな感じです↓
PIÈCES À FOURNIR POUR UN VISA TOURISTIQUE - VITUR:
(観光ビザ取得に必要なもの?)
passeport * valide pour au moins 6 mois(六ヶ月以上有効の旅券ですよね)
une photo récente, format identité (3,5 x 4,5), de face et sur fond clair(写真の大きさの単位は、cm?)
un formulaire de demande de visa dûment rempli et signé
- dans le cas d'un mineur, le formulaire doit être signé par les deux parents ou par le responsable légal
(申請書をダウンロードして記入?)
pour le mineur: photocopie des pièces d’identité (passeport ou carte d’identité) des deux parents, et en cas de divorce photocopie du jugement conférant la garde(成人なら無視して良し?)
photocopie de la carte de séjour(滞在証明書?なければOK?)
une copie des deux derniers bulletins de paie, d’une attestation de bourse d’études ou de n'importe quelle autre attestation de ressources(???)
justificatif de réservation de billet(航空券予約証明書?領収書?リオデジャネイロIN、キト[エクアドル]OUTです)
invitation à participer du séminaire ou de la conférence, le cas échéant(該当者は招待状を?)
le certificat de vaccination ou profilaxie contre la fièvre jaune n'est pas exigé.
La vaccination est toutefois recommandée au voyageur non vacciné, ou vacciné depuis plus de dix ans, à destination de régions considérées à risques.(黄熱病の予防接種証明書?)
les émoluments consulaires peuvent varier selon la nationalité; veuillez consulter mandat-compte(代金?)
お礼
回答いただきましてありがとうございます。 ここ2週間ばかり、ずっと気になっていたのですが、昨日の朝日新聞に詳しく載っていました。 口蹄疫なんですね。フランス語で見ていたので全然分からなかったのです。