締切済み

ギリシャ語の読みを教えてください

  • 困ってます
  • 質問No.461976
  • 閲覧数360
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

「考える」という単語を、ギリシャ語でどういうのか、オンライン辞書で調べたら、「Σκέφτεστε 」 と出てきました。「考える」は、これでいいのか、いいとしても、読みがわかりません。ご存知の方、カタカナ読みをするとしたら、どう発音したらいいか教えてください。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 36% (99/273)

回答じゃないです。ゴメンナサイ
じぇんじぇんわかりませんが、こんなページは見つけました。
参考までに・・・って参考になるのか(~_~;)

http://plaza2.mbn.or.jp/~koubou_syusui/greek.html
http://www.makuya.or.jp/bible/genbun/greek/gtable.htm
お礼コメント
noname#9727

早速ありがとうございます。
参考URLも見て見ました。私もギリシャ語は、まるでわからないのですが、読み方も難しいですね。
 お手数かけました。
投稿日時 - 2003-02-03 09:56:30
  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 71% (241/336)

 
質問ですが、どういう目的で、「考える」という言葉に対応するギリシア語が必要なのでしょうか? 何に使うかで、また考え方が違って来るのです。

わたしは、浅学で、仰られているようなギリシア語の形は、「考える」ではないと思います。「考える」に当たる、ある単語に似ているのですが、何かおかしいのです。変化形だとも解釈できるのですが、しかし、おかしいところがあります。

どこのオンライン辞書で、どういう風に調べると、ここで示している、「Σκέφτεστε 」のような言葉が出てきたのでしょうか?

「考える」に当たる、普通の動詞は、νομιζω(nom[i]zoo,ノミゾー)か、σκεπτομαι(sk[e]ptomai,スケプトマイ)が一般的です。これらはしかし、「考える」ではなく、「私は考える」という意味です。

主語なしの「考える」だけにするには、不定形というものを使わねばなりません。それらは、νομιζειν(nom[i]zein,ノミゼイン)か、σκεπτεσθαι(skept[e]sthai,スケプテスタイ)となるはずです。

これは古典ギリシア語での話で、現代ギリシア語だと、発音が少し違うはずです。ノミゼインはこのままだとおもいますが、スケプテスザイのような発音に後の方はなるのではないかと思います。

とまれ、どこのオンライン辞書で、どのように調べられたのでしょうか? あるいは、現代ギリシア語では、こういう形なのかも知れません。
 
補足コメント
noname#9727

意味が不十分の質問に答えていただきありがとうございました。オンライン辞書で調べたあの単語は、文字化けしてました。ごめんなさい。
 調べたかったのは、デカルトの言葉、「我思う、ゆえに我あり」の我思うのところだったのです。「I THINK」のギリシャ語か、不定詞のTHINKが知りたかったのです。ありがとうございました。
 
投稿日時 - 2003-02-03 10:00:23
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ