• ベストアンサー

ハリポタ英語版をどうか訳して下さい!!

はじめて書き込みます。 英語の授業でハリポタを読んでいくこととなりました。が、私にはそんな英語力がなく悪戦苦闘しています。どうか助けてください。 What was it to the Dursleys if Harry went back to school without any of his homework done? この構造はいったいどうなっているのでしょうか?? SVOCにわけて、訳したいのですが‥ どうか、お答えをお待ちしております。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.5

ご質問を解説していたらお答えするのを一つ忘れていました。 >私にはあとどんな文法知識があれば、この文が読めるようになるのでしょうか? 多分これを教材に取り上げるということは少なくとも高校か大学ですよね。 おそらくnaminamiさんは基本的な文法の知識はあるのだと思います。 しかし文の意味が読んで汲み取れないというのは構文にこだわりすぎて、機械的に構文から日本語に直して理解しようとしてしまった結果、わからなくなっているのでしょう。 このハリーポッターの文章は英語話者であれば小学生位でも簡単に読めるものです。 難しい文章ではないんですね。小学生なんて英語の文法なんて知りません。 彼らに文型は?とか補語はどれ?なんて聞いても答えられません。 ではどうやっているのかというと、頭から順番に理解しているのです。 彼らは日本語なんて知らないから、英語の文章の順番を日本語の順番に置き換えたりしません。 What was it to the Dursleys それが一体ダースレー家にとって何だというんだ? if Harry went back to school もしハリーが学校に戻ったとして without any of his homework done なんにも宿題をやらずにね。 という順番で理解してしまうのです。 これになれるには、英文は重要なことを一番始めに言い、次にそれを修飾していくという形であることを念頭において、 「意味のある単位で区切って読んでいく」 「決して英文を逆に戻って読まない」 「英文の順番通りに読み進める」 「途中で意味がわからなくてもそのまま飛ばして読んでいく」 「2,3行読み進めてわからなかったところをまた頭から順に読んでいく」 というルールでたくさんの英文を読んで訓練することです。 読むだけならまだしも会話になるととても戻って訳す暇なんてありませんから、ヒアリングなども効果的な練習方法の一つでもあります。 では。

その他の回答 (4)

noname#11476
noname#11476
回答No.4

では分解していきましょうか。 まず主文は、 What(C) was(V) it(S) to the Dursleys? ですね。 主語It + 動詞was ときましたので補語Cが必要ですがいきなりto the Dursleys となっていますから見当たりません。 これはWhatが補語なんですね。つまり SVC の疑問文ということですね。what -> something とすると、 It(S) + was(v) + <something>(C) to the Dursleys という文であることがわかります。 somethingには何が入るのか?これは、 It was difficult to me.(それは私にとって難しかった) のような文を考えると、何か形容詞bad, difficult, nice, etc.. が来ることが予想されます。 ここではWhat とそのsomethingが何なの?と聞いているわけです。 the Dursleys(ダースレー家)にとって良いことなのか悪いことなのか何なの? という聞き方をしているわけです。 ではその「It」とは何かというと、 if Harry(S) went(V) back(副詞)to school without any of his homework done. (SV構文) となるわけです。 訳す時にはこの文から始めたほうが良いですね。 It ... that の強意構文ではないですよ。 Itはこのように後から出てくるif以下を受けることも出来るわけで、主文をさっさと言ってしまうわけですね。 (そのほうが強調の意味合いがよくでるのです。強意構文It .. that も同じ発想です) What did the Dursleys care if Harry lost his place in the house Quidditch team because he hadn't practised all summer? care は実は自動詞なのでSV構文なのです。 What did the Dursleys care [about]? で、 the Dursleys care [about] <something>. という文のsomething -> What とした疑問文です。 aboutが基本的にはあるのでSV構文ですが、口語ではよくaboutが省略されるので、一見SVO構文に見えますね。 >何をダーズリー一家は心配していたのか? 心配というよりも「気にかける」「気にする」という意味でとると良いでしょう。 >ハリーが自分の場所を失ったかどうかを/クィディッチのチームから/ Harry(S) lost(V) <his place in the house Quidditch team>(O) his place .... team までひとまとめです。 たとえば、 「全校生徒の前で恥をかいてしまって、もう学校の中には自分の居場所なんてなかった。」 なんてせりふでは、「学校の中には自分の居場所なんてなかった」といいますね。his place in the.... も同じ表現です。 >なぜなら彼は練習をしていなかった/夏休み中」 because he hadn't practised all summer これはよいですよ。 初めのご質問の文も、今回の文もどちらも雰囲気は「ダースレー家が気にかけてくれるとでも言うのか!、なんか関係あるとでもいうのか!」という感じで訳せるとGoodです。 ハリーポッターが授業の教材というのは良いですね。私も1,2巻は読みましたよ。(アメリカ英語版ですが。本当はオリジナルのイギリス英語版が欲しい、、、) ではがんばってくださいね。

naminami2003
質問者

お礼

mickjey2さま、ありがとうございました!!! >英文は重要なことを一番始めに言い、次にそれを修飾していくという形であることを念頭において、 >「意味のある単位で区切って読んでいく」~ このお話はすごくためになりました。 なんだか、英語を勉強するにあたってちょっと視点が変わりました(おおげさ!?)。 今まで文法、文法、構文、構文というふうにこだわっていましたからなおさらです。 ヒアリングの勉強にはもってこいですね♪ それから、私にわかりやすく分解していただきほんと感謝しています。 例文付きなのでものすごくわかりやすいです。 また、新しいほうの添削指導もありがとうございました! こちらもすごくわかりやすいです。 あの‥ずうずうしてく申し訳ないのですが、 まだまだわからない文がありますので、お時間があるときにでも添削指導をよろしくお願いします。 (教えて!gooに登録してよかった!!!!) mickjey2はすごいですね。

noname#13336
noname#13336
回答No.3

もしハリーが宿題をやらずに学校に戻ったら、DURSLEYSはどうなるの? ですか?the dursleysって家族?兄弟?南下のグループだよね。 間違っていたらおしえてください。

naminami2003
質問者

お礼

ochitsukiさま、回答ありがとうございます。 Dursleys=ダーズリー一家という家族のことです。 間違っていませんよ。 私はハリポタを読みはじめたばかりなので詳しくはわからないのですが‥(苦笑) ただ、主人公であるハリーをいじめているイヤな家族なんです。

noname#11476
noname#11476
回答No.2

これは、 It was <what> to the Dursleys if Harry ... となっていて、It は意味的には後ろの if 節を受けているとして訳すとうまく訳すことが出来ます。 つまり It ....... if ...... ということですね。 これを疑問文にして、 What was it to the Dursleys if Harry .... となっています。 厳密に言うと疑問というよりは、強調のためにこのようになっているのですね。 多分意味が取りにくいのは、 It was <what> to the Dursleys という文自体が判りにくいのかな? 例文としては、 It was bad to me. (私にとっては非常に悪いことだった) It was difficult to me. (私にとっては難しかった) と比較すれば、どう訳せばよいのか意味が見えてきますね。

naminami2003
質問者

補足

mickjey2さま、回答ありがとうございます。 ただ、私の低レベルな英語力ではまだ分かっていません‥(スミマセン‥) 私が分かったことと言えば、 It was what to the Dursleys if Harry went back to school without any of his homework done? というのが元文である。 It was what to the Dursleys if~ 仮S/V/C/M       /真S という第2文型の構造をしている。 「それはことだった/ダーズリー一家にとって/もしハリーが戻って行ったら/学校へ/いくらかの  自分の宿題をせずに」 ※doneがよくわかりません‥形容詞‥違いますよね‥ これを疑問文にすると What was it to the Dursleys if~ 疑問代名詞/V/仮S/M   /真S となる(らしい‥スミマセンわかっていません) 「何‥(え!どう訳していけばいいのだろう‥)」 強調構文は「It is‥that~」なので、どのように強調されているのかも分かっていません。 ごめんなさい。 もう一度、1から教えてください。 お願いします。 また、私にはあとどんな文法知識があれば、この文が読めるようになるのでしょうか?? 新たな質問です。 これであっていますでしょうか?? What did the Dursleys care if Harry lost his place in the house Quidditch team because he hadn't practised all summer? 「何をダーズリー一家は心配していたのか?/ハリーが自分の場所を失ったかどうかを/クィディッチ  のチームから/なぜなら彼は練習をしていなかった/夏休み中」 SVOの疑問詞つき疑問文。 すみません、添削をお願いいたします。

回答No.1

はじめまして。 私の考えだとifの前で区切って考えるといいのではないかな? と思います。この場合はif節を仮定法ではなく条件節と考えます。 主節の時制とif節の時制を見ると仮定法ではおかしいと思います。 主節についてはwhatがもともと補語の位置にあり、それを疑問文に したと考えます。なのでSVOCにわけて(つまりは第5文型で) ということですがSVCの第2文型だということでどうでしょうか? 参考になれば幸いです。

naminami2003
質問者

補足

はじめまして、1234usakochanさま。 回答ありがとうございます。 ただ、私の低レベルな英語力では分かっていないのが現状です。 元文が It was what to the Dursleys if Harry went back to school without any of his homework done? というのは理解しました。 主節がIt was what to the DursleysのSVCMなんですよね。 ここからなんです。 疑問文にすると何故whatが前に出るのか?そんときは疑問代名詞なのでしょうか? 最後のdoneの品詞は形容詞ですか?どう訳していいのか分かりません? この文を頭から読み下していくとき、どうゆうふうな訳となるのでしょうか? 最後に、こんな私にこの文を読むようになるためには、どんな文法知識が必要なのでしょうか?? ごめんなさい。 もう一度、基礎から教えていただけませんでしょうか?? よろしくお願いいたします。 新たな質問です。 これであっていますでしょうか?? What did the Dursleys care if Harry lost his place in the house Quidditch team because he hadn't practised all summer? 「何をダーズリー一家は心配していたのか?/ハリーが自分の場所を失ったかどうかを/クィディッチ  のチームから/なぜなら彼は練習をしていなかった/夏休み中」 SVOの疑問詞つき疑問文。 すみません、添削をお願いいたします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう