• 締切済み

訳してください。

Dates best suited for biginners and starting date for Teaching Knowlege Test candidates. この文章を訳してください。 なんとなく意味はわかるんですが、具体的にどういう意味なのかわかりません。お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

>なんとなく意味はわかるんですが、 であれば、次回からは「こう解釈しますが、これでいいでしょうか?」と御自分の解釈を付けて質問して下さい。 >Dates best suited for biginners and starting date for Teaching Knowlege Test candidates. 「※印は初心者に最適の日時であり、Teaching Knowlege Test受験者にとっての受講開始日を示す」

関連するQ&A

  • on the make

    (外国人に日本で女性にある方法の紹介文)While there are a lot of places for dates in Shinjuku, the nightlife doesn’t have many options for a young guy on the make and it has a lot more open spaces making it one of the best choices in the warmer months when the weather is good. ここでのon the makeはどのような意味でしょうか?あと、places for datesは「デートする場所」でしょうか?よろしくお願いします

  • 二重関係詞

    (1)He is the only person I know who is suited for the post. 「彼は私が知っていて,その地位に適任のたった一人の人です.」 (2)He is the only person I know and who is suited for the post. 「彼は私が知っている唯一の人であり,その地位に適任の唯一のの人です.」 このように先行詞に[the only]などがあると,[and]を入れるか入れないかで,意味が変わりますよね. では,次のような場合はどうなのでしょう? (1)He is the person I know who is suited for the post. 「彼は私の知っている人の中で,その地位に適任の人です.」 (2)He is the person I know and who is suited for the post. 「彼は私の知っている人であり,その地位に適任の人です.」 このように[the only]などがないと,[and]を入れても入れなくても意味が変わらない気がします. どちらも「彼」は「私が知っている」+「その地位に適任」ですか? また,このような場合([the only]などが入っていない場合)は[and]は入れるべきなのですか?

  • passive profilesはどういう意味?

    ダイバーシティの人材に関する文章で下記があります。 May include prospects, passive profiles and active candidates どんな意味でしょうか。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    For him, the outcome of a date isn't marriage. It's just more dates, and maybe the chance to check out the current date's friends. この部分の和訳がわかりません。 わかる方いらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • Be starting 〜の解釈について

    添付ファイル文章の Be starting for America and be stopped by rain! が、文法的にどんな構造になっているのか理解できないです。 解説お願いします

  • 理解できない文章

    The GBRC is the organizer of and the starting point for the annual Triathlon competition. 上記の文章の organaizer of からの訳しに非常にてこずっております。自分が思うに organaizer of の後には何らかの名詞が入ると考えているのですが、なぜここで途切れて and がきているのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • forの使い方

    以下の文章のforはなんとなく意味は分かりますがどうゆう使い方なんでしょうか。解説をおねがいします。 While EUrope is still groggy and the U.S. is just starting to show signs of a pulse (and Japan of course is still down for the count),little Korean will grow anywhere from 3,2% to 6% this year. TIMEの36pより

  • このproposeは、どういう意味ですか?

    will propose dates for youとのメールが来ました。このproposeは提案するって意味ですか?

  • 前置詞についてよく分かりません。

    What time can I make a reservation for? のforは、なぜいるのですか? 「何時に」という意味でatがつくなら分かるのですが… もうひとつ疑問詞の前に前置詞がつく場合もよく分かりません。 For what night? On what dates? On which airline? これらは疑問詞以下の文は省略されているんですか? 例えばWhat dates will you come here on? を省略してOn what dates? としてると思ってるんですが、その場合だとFor what night?がよく分かりません。 よろしくお願いします。

  • andとorの使い方について

    恥ずかしながら、まだよくandとorの使い方がわかっていないので教えてください。 Immunization Recordに関しての文章なんですが、 Please make sure that the type of vaccine, date of immunization OR the date of diagnosis and date of serologic testing and test results are included. この文章の解釈に関して迷っています。 type of vaccineとdate of immunizationの2つ、または、the date of diagnosisとdate of serologic testingとtest resultsの3つの記載をしなさいという意訳でいいでしょうか? 記載するのは最初のワクチンのタイプと予防接種日だけで良いのでしょうか?