• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この場合、水位は変化しますか?)

船上から鉄球を落とすと水位は変化するのか?

このQ&Aのポイント
  • 船上から鉄球を落とすと水位は変化するのか?この物理学の問題について、英文からの訳と原理について理解を深めたい。
  • 船から鉄球を落とすと水位は変化するのか?条件が曖昧で理解しづらい物理学の問題について説明してほしい。
  • 船上からの鉄球の落下による水位の変化について、英語での問題文からの訳と原理について説明してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BookerL
  • ベストアンサー率52% (599/1132)
回答No.3

 water level を、普通に「水位」と考えます。 >条件が曖昧すぎてイメージが掴めない  とのことですから、極端な場合を考えましょう。  ものすごく軽い材質でできたボートに、ものすごく密度の大きい物体をのせ、ボートのわずかの部分だけが水面から出ているとします。ボートの体積の分だけ水を押しのけているので、水面に何も浮かんでいないときに比べて水位は上がっています。  このあと、物体をボートから出して水中に沈めると、ボートは浮き上がります。ものすごく軽いボートを考えているので、ほとんどが水面上に出て、ボートが押しのけていた水の量(ボートの体積とほぼ同じ)の分だけ水位は下がります。  一方、物体が水中に入ることで水位を上げることになりますが、物体は密度が大きいので、重くても体積は小さく、これによる水位の上昇は少なくなります。  つまり、ボートの体積と物体の体積の差だけ水位は下がることになります。  実際に池に浮かんでいるボートと鉄球で実験しても、観測されるほどの水位の変化はないでしょうが、この問題は、浮力と物体の押しのける水の量の関係を考えるという問題だと思うので、「水位は下がる」ということでいいのではないでしょうか。

MERUSI-
質問者

お礼

ようやくイメージが掴めました。 非常に解りやすい解説をありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • yokkun831
  • ベストアンサー率74% (674/908)
回答No.2

水面下の体積について考えると,鉄球の分の体積増加よりも,船が浮いたことによる体積減少(鉄球と同じ重さの水の体積)の方が大きいので 水位は下がります。下記が参考になると思います。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1118566601

MERUSI-
質問者

お礼

解説に加えて参考ページまで、ありがとうございました! まずは、式に置き換えられるだけのイメージ力を養いたいと思います。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • semikuma
  • ベストアンサー率62% (156/251)
回答No.1

water levelには、(川や海などの)「水位」の他に、(船の)「喫水線」の意味もあるようです。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&dname=1na&dtype=1&stype=1&p=waterlevel&index=07955900 船上から鉄球を落としたくらいで「水位」が変わるとしたら、 (鉄球の重さと比較できるほどの小さな船がぎりぎり入るほどの) 余程狭い池か沼であり、また水の面積や体積(深さ)が与えられていないのも変です。 常識的に考えて、ここでいう"water level"は(船の)「喫水線」ではないですか? 先ず「水位」と考えると、アルキメデスの法則により、鉄球を落とす前は 船は鉄球の重さと同じ重量の体積の水(水の比重は1kg/リットル)を押しのけていたので、 落とした瞬間にはその分水位が下がりますが、鉄球が水に沈むことにより、 鉄球の体積分、水位が上がります。 鉄は水より比重が大きいので、トータルで水位は下がります。 が、余程小さな船と池でない限り水位の変化は観測できないでしょう。 「喫水線」とすると、重量が減った分船が浮くので、喫水線は下がります。 # 余談ですが、戦艦武蔵が進水したときは対岸でも水位の変化が観測されたそうです。 (大和はドック内で竣工したので水位の変化なし。)

MERUSI-
質問者

お礼

喫水線は思い付きませんでした。 わざわざ調べて頂いてありがとうございます! 実際に簡易模型を作って実験してみたのですが…ぱっと見で解るほどの結果は出せませんでした。 条件からすると「喫水線」かもしれませんね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 【英語】「コロナの影響で激変した」を英訳すると?

    【英語】「コロナの影響で激変した」の意味合いでの、 「激変」を英語に英訳すると、一番良い単語は何でしょうか? a sudden violent change? a sea change?

  • 英訳をおねがいします

    「まるで、アメリカは被害を加えられた唯一の国であるかのように語っている姿をテレビでみました。戦争はこのような自分勝手な人を生み出してしまう。そしてそのような人が戦争の指揮をとっていくことになるのだと思う。」の英訳。 A common reason for bullying is if a person does not talk much. But also if a person talks a lot, they will be bullied because they are the center of attention.の文に続くのですが、「では、どのように話せと言うのか」という文の英訳。 これら二つの英訳をお願いいたします。

  • どなたか英訳していただけませんか

    英語で表現したいことがあるのですが、どなたか英訳をしていただけないでしょうか? 「私が手を挙げた人が優勝です。」 自分が英訳にすると下記のようになりました。 People who will be a champion that i reised the person's hand. 修正や別の表現などを含めて、どなたかお願いします。

  • ”どれくらい”を英語で?

    「AさんはZの事柄にどれくらい裁量を持っていますか?」を英語にする場合、 "How much discretion does A have on Z?" でもおかしくないでしょうか。 また、「Aさんは、Zの事柄にどの程度関与していますか?」を英訳する場合にも、 "How much engagement does A have in Z?" で良いのでしょうか。 具体的には、過去、A社がZというプロジェクトを行っていたのですが、そのZについて調べてみると、B社がアドバイザー的な役割でこのプロジェクトに協力していたことが分かりました。 そこで、B社がどの程度このプロジェクトに関与していたのか、どれほどの裁量があったのかなどを英語で聞きたいです。 そこで、ここでの「どれくらい」や「どの程度」の英訳の仕方が分からず、困っています。 ご協力よろしくお願い致します。

  • 英語訳これでよろしいでしょうか?

    自分なりに訳してみたのですがよろしいでしょうか? One summer’s day, I traveled on Lake Baikal in a boat with a Russian friend of mine who is a writer. Both the water and the sky were clear blue. It was sometimes hard to tell where the water ended and the sky began. ある夏の日、作家であるロシアの友人と船でバイカル湖の湖上を渡っていました。水も空も澄んだ青色でした。水面がどこで終わり、空がどこで始まるのかを見分けるのは時として難しいことでした。 いかがでしょうか?

  • boat was hauled out of th

    NHKからの抜粋です Xinhua says the boat was hauled out of the water on Saturday morning, and that all of the missing have been confirmed dead. 的確に対応する日本語記事は無かったです。 "the boat was hauled out of the water" だと、 "ボートが水の中から引っ張りだされた" の意味になると思います。実際には沈んだのだから、動詞haulはおいといて、"into water"になるのではないでしょうか。 また、waterにtheが付いていますが、これは「*その川*の水」という意味でしょうか。例えば飛行機が墜落して海に沈む場合は、sea waterでなく海の名前を使うのに、川に沈む場合はwaterなのは、慣用でしょうか。 全文です All missing confirmed dead in China boat accident China's Xinhua news agency says 22 people have been confirmed dead after a tugboat capsized on the Yangtze River in eastern China on Thursday. The boat was carrying 25 people. It overturned while undergoing tests in Jiangsu Province. Three people were rescued, but 22 others, including a Japanese national, went missing. Xinhua says the boat was hauled out of the water on Saturday morning, and that all of the missing have been confirmed dead. A Tokyo-based motor manufacturer says the missing Japanese is 65-year-old Masashi Kanazaki from Fukuoka Prefecture. The company says it sent him to China as its contract instructor to test the boat's engine and propulsion system that it supplied. The Japanese consulate general in Shanghai is working to confirm if the dead person is Kanazaki. Chinese media say the tests were being conducted without following the required procedures or without reporting to relevant authorities, and that the boat overturned because of mistakes made while making a turn. Local authorities are investigating the cause of the accident.

  • こんにちは。

    こんにちは。 英訳の質問をさせて下さい。 よく、経営方針などに「一人ひとりが経営者」とありますが 英語ではどういうように訳すのが正しいのでしょうか? 直訳すれば Every person is a manager. とか Every one is a manager. となるでしょうが、これは正しい訳し方でしょうか? 「経営」系は専門外なので、何かピタッとくる 訳があれば参考にさせていただきたいと思います。 よろしくお願い致します。

  • 英訳していただけないでしょうか?

    おすすめの場所を英語で説明したいのですが私には難しく、訳せないのでどなたか高校生レベルの簡単な文法や単語を使って英訳していただけないでしょうか? 2つ目はハウステンボスだ。 ハウステンボスは長崎県佐世保市にある。日本で一番大きい面積のテーマパークだ。風車やレンガ造りの建物が並んでいる。まるで外国にいる気分になれる。ここはさまざまなアトラクションがある。また、美しいイルミネーションや季節の花を楽しめる。1日中いても飽きない。イルミネーションによって夜は昼とはまた違った、幻想的な空間になる。どの時期に訪れても、美しいイルミネーションや花を見ることができるのが、ハウステンボスの魅力のひとつだ。そして、園内にホテルがあるので便利だ。特におすすめなのが「ウォーターマジック」と呼ばれる光の噴水ショーだ。迫力のあるウォーターショーが楽しめる。もうひとつおすすめなのが、「光と音楽の運河パレードショー」だ。船上では音楽の演奏やダンスパフォーマンスなどが行われ、イルミネーションも楽しめる。

  • ★至急 英文 翻訳

    翻訳お願いします The earth is a planet covered with water. But only 2.5 percent of it is fresh water. In fact , this fresh water is so rare that it is called ''blue gold" A century ago, there were only about two billion people in the world. Now there are more than six billion, and people consume six times as much water as they did then. Today, one person in five does not have clean drinking water. According to the United Nations, there will be eight billion people in 2025, About sixty percent of them will not have enough water. The water shortage will be an urgent problem for people who live in Africa, the Middle East, and South Asia.

  • 映画のせりふ(英語)が聞き取れません

    はじめて質問させていただきます。 下記の映画のせりふを知りたいのですが、どうしても英語を聞き取ることができません。 英語でなんと言っているか、もし分かりましたら教えていただけないでしょうか? ザ・ライド(1:33~1:40) https://www.youtube.com/watch?&v=iM_j15tSI_A#t=93 板じゃなくて波に乗るんだ 魂で乗るのさ Brother, ride the water, not a board. Ride it with spiritual ????? ザ・ライド(3:10~3:16) https://www.youtube.com/watch?&v=iM_j15tSI_A#t=188 心で波に乗ることができて初めて サーフィンの神髄が分かる On the ride ????? here, and na a o ??? only then you know what surfing is. どうかよろしくお願いいたします。