- ベストアンサー
スウェーデンウイグル委員会主席の「クレッシュ・クセン」氏のラテン表記は「Kresh Kusen」?「Kurax Kusan」?
- 世界ウイグル会議傘下組織の一つ、スウェーデンウイグル委員会主席の「クレッシュ・クセン」氏のラテン表記について、「Kresh Kusen」という表記が一般的ですが、「Kurax Kusan」の表記も見られます。
- 中国語では「クレッシュ・クセン」氏を「庫熱西・庫山」と表記しているため、ラテン表記の仕方が2つあるようです。
- ウイグル語のラテン表記には「x」が存在しないため、「Kresh Kusen」という表記が正確な発音を表していると思われます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- ウイグル文字のラテン表記に「x」がない、とされていますが…?
新疆瓦版-ウルムチまでは何マイル? http://home.m01.itscom.net/shimizu/yultuz/uighur/language/02_character/pronunciation.htm 上記のサイトによれば、ウイグル文字のラテン表記に「x」は無いようですが、 北京維吾爾芸人希莉娜依 (1) http://www.uighurbiz.cn/renwu/2008/0127/article_4401.html 上記のサイトに 『姓 名:XERINAY MALIK(希莉娜依/希麗娜依/XERINAY) 名:希莉娜依/希麗娜依/XERINAY 姓:馬力克(MALIK) 』 とあるように、ウイグル人の名前のラテン表記に「x」の文字が使われています。これはどういうことなのでしょうか? 中国語のピンイン由来説もありますが、ピンインだと「xi1 li4 na4 yi1」声調符号無しだと「Xilinayi」となり、「Xerinay」とは異なる表記になるので疑問に思っています。 どなたか分かる方は詳しい御回答を宜しく御願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「庫熱西・買合蘇提」は原音では何と発音するのですか?
ウイグル独立派は弱小 マスコミ騒ぎすぎ-新疆幹部 http://superdry-music.excite.co.jp/News/china/20080801/Searchina_20080801062.html 上記の記事で、新疆ウイグル自治区の「庫熱西・買合蘇提」氏は「コルシ・マフスディ」と表記されていますが、私はこれは漢語のピンイン(ku4 re4 xi1 * mai3 he2 su1 ti2)に従った読みではないかと思います。ラテン表記では「Kurax Mahsut」なので、原音では「クラーシュ・マハスト」氏と御読みして良いのでしょうか? もし間違っていたら訂正を宜しく御願い致します。
- 締切済み
- 中国語
- 「庫熱西・買合蘇提」は原音では何と発音するのですか?
前回の質問を締め切り、再質問致します。 ウイグル独立派は弱小 マスコミ騒ぎすぎ-新疆幹部 http://superdry-music.excite.co.jp/News/china/20080801/Searchina_20080801062.html 上記の記事で、新疆ウイグル自治区の「庫熱西・買合蘇提」氏は「コルシ・マフスディ」と表記されていますが、私はこれは漢語のピンイン(ku4 re4 xi1 * mai3 he2 su1 ti2)に従った読みではないかと思います。ラテン表記では「Kurax Mahsut」なので、原音では「クラーシュ・マハスト」氏と御読みして良いのでしょうか? もし間違っていたら訂正を宜しく御願い致します。
- 締切済み
- 中国語
- 「リチウム」、「リチーム」?
新聞の記事等で、原子番号3、元素記号Liの元素である「リチウム」 【参考URL】 リチウム - Wikipedia http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%81%E3%82%A6%E3%83%A0 の事を「リチーム」と表記している例が複数ある様なのですが、この「リチーム」とは、一体どこから来た言葉なのでしょうか? 【参考URL】 今次世代畜電池のエースとして リチウムイオン電池を徹底検証 (エコノミックニュース) - Yahoo!ニュース http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130515-00000060-economic-sci 英語の発音は下記の参考URL 【参考URL】 英語 『 lithium 』 の発音 by フェニックス語学研究所 http://www.clear-english.com/db/lithium.html に掲載されている発音からしますと、「リティアム」或いは「リチーアム」に近い発音になると思われますし、Google翻訳でラテン語の発音を聞いてみましても「リチーム」には聞こえません。 日本語で表記する際には「リチウム」が正式だと私は思っておりますが、もしかしますと、それは昔の話で、現在では正式には「リチーム」と表記する様に、表記の仕方が変更されたのでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 北京はPekingですかBeijingですか?
十数年前、世界史教科書の指導書を執筆した際の編集会議で地名はなるべく現地音という意見が出されました。その時、中国史の先生が「ペキンなんて発音は日本だけ、Beijingとすべき」と発言されたのが印象強く、フランクフルトで"Peking"という表示を見て、三国軍事同盟の名残かと勝手に想像しました。しかし「北京原人」はラテン語でシナントロプス・ペキネンシス(シナとペキン)ともいいますし、香港でも"Peking"(パッケン)ともいうそうです。地名や年号、人名には結構読み癖(要するに個人の好み)で数種類あるのも不思議ではありませんが、由来をお教えいただければ、幸いです。
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 適正化委員会に訴えたから辞めてもらうと言われた
適正化委員会に訴えたから辞めてもらうと言われた 作業所の職員と2人だけになった時、こんな事を言ってきた職員がいました。 わたしは適正化委員会がどういうところか知らずに行政の人に言われるまま、社会福祉協議会の適正化委員会に作業所ある職員に違法な事をされたので訴えることになってしまってました。 作業所が困ったことになった。力の及ばないところだからといって職員が他にも沢山の違法な事をしてきてたのですが、適正化委員会への訴えは作業所の評判が悪くなると言ってきました。 わたしは訴えを良かれと思い取り下げました。 違法な事をした職員は安堵してました。 それから医師と作業所の職員とわたしで面談が行われました。 わたしの意向を聞こうともせずに作業所の職員はあるととだけしかストレスにならからやらせられないと言ってきました。 前に苦手で休んでた作業でした。 わたしは他の利用者との引き剥がしにあったのでした。 どこまでやり方か品格ないかと思います。 長い事作業所に来ないでくれと言われてました。 わたしは地獄の苦しみも味わったし、作業所の職員はわたしが体調を崩すと思っていたようです。 どうしたら体調を崩さないか熟知してます。 結果的作業所と縁を切らずに週に僅かに通うような方向で調整が進められる事になりました。 病院の方達とその他にはあたたかく対応してしてくれて感謝してます。 適正化委員会で調査して下さったら失われた期間が短くて済んだと思われますがいかがです思いますか? ご質問致します。詳しい方にご回答をお願い申し上げます。
- 締切済み
- その他(法律)
- そこまで言って委員会
読売テレビ「そこまで言って委員会」はこの番組自体が混迷して いると思えてならないです。 司会のS氏は医学博士の言葉も全面否定し、新型コロナウイルス 蔓延の責任を医師会のせいにしようと躍起です。 しかし、医師会に緊急事態宣言を出す権限はありません。 政府に助言は出来ますが、それだけです。 そして急激に増える患者さんに対応するのは医師、看護師さん ですから、「責任を取って辞めろ」とは言えないでしょう。 S氏は以前、医師や看護師の人数が多すぎる。と言っていた人物 ですが、こういうパンデミックに対応する医師、看護師にも 罵声を浴びせて、新型コロナウイルスは風邪と同じという持論 を言うだけです。自宅で死亡する患者さんが増える一方でこんな 前近代的な中世の医師が言うようなことを平気で言う。 これはいけません。 どう思われますか。
- ベストアンサー
- メディア・マスコミ
- 瞬間テキストは英文には対応していないようです。
- 英文のPDFをテキスト化する方法は他にもありますので、瞬間テキスト以外の方法を試してみてください。
- PDFからテキスト化するツールやオンラインサービスを利用することで、英文のPDFをテキスト化することができます。
補足
御回答有り難う御座います。 ウイグル語お役立ちぺ~じ http://yui-wsh.kir.jp/uky.html このページに詳しく書いてありました。 UKY(Uyghur Komputer Yeziqi=ウイグル・コンピュータ文字)という表記法では「sh」、嘗ては「x」だそうですが、今のところUTY自体未だ広く一般に行き渡っておらず結局のところは表記の仕方が混在しているそうです(余談ながら中国語のピンイン表記に倣ってシャ行をshよりもx、チャ行をchよりもqにした方が馴染み易いと思うのは私だけでしょうか?)。 これで解決した…と思いましたが、「Kusan」が「Kusen」のようにa→eになるのは何故でしょうか? >Kurax Kusan の発音は、キュレシュ・キュセンが一番原音に近いと思います。 本来は母音の何処かにウムラウトが付きますか? もしあれば教えて下さい。 >Kresh は明らかに誤りです。 申し訳御座いません、よく見たら「Kuresh」でした…。 御詫びして訂正致します。