- ベストアンサー
日本会社と協力するとき会社紹介どのように書ければいい?
私は日本語科の中国大学生です。もう三年生ですから、いま日本語についてのアルバイトをしています。今アルバイトをする会社は日本の会社と提携できるほしいです。私も経験ないし、日本語また苦手です。初めてのところでも困るになりました。 いま、二つ問題があります、一つは弊社の紹介。どのような書ければいいのは知りません。翻訳したあと尊敬体で書かなければいけませんか? 第二は日本で会社にメールを送るとき、何か書くべきですか?まあ、日本で挨拶のことは重要だと思っています。でも、こんな正式の手紙なら、どのように書いて、相手は私たちがこころから協力したい気持ちを感じられますか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
FEX2053さんもおっしゃっていますが,ビジネスですので英語でよいかと…。 どうしても日本語で書きたいのであれば,もう少し勉強してからが良いでしょう。 日本語は一字の書き間違いで大きく意味を変えてしまうことがありますので,今の状態では貴方の想いがきちんとそのまま届くかどうかは難しいのではないかと思います。 とりあえずですが…。 ・自分の会社の仕事内容について ・なぜ提携を結びたいと思ったのか ・なぜ相手の会社を選んだのか ・提携を結んでどうしたいのか ・互いのメリットについて などが手紙の内容に組み込まれているべきだと思いますよ。 貴方の真意に沿うているかはわかりませんが,質問文を勝手ながら訂正しておきましたので今後の参考にしてください。 ***質問文の訂正例*** 日本の会社と提携したい場合の文書の書き方について 私は中国で日本語学科を専攻している大学三年生です。今は日本語についてのアルバイトもしています。 現在私は,その会社に日本の会社と提携してほしいと考えています。 しかし,私は日本語がまだ苦手であり,そのような経験もないため困っています。 一つは弊社の紹介についてです。 どのようなものを書けばよいのでしょうか? 尊敬語で書かなければなりませんか? もう一つは日本での会社間のメールの書き方についてです。 特別に書かなければいけないことがあるのでしょうか? 日本では挨拶が重要なことは知っています。 しかし,このような正式な手紙を出す場合はどのように書けば相手に私達の真意が伝わるのでしょうか?
その他の回答 (1)
- FEX2053
- ベストアンサー率37% (7991/21373)
このレベルの日本語なら、素直に英語か中国語で書いたほうが 身のためです。実際この質問も日本語の言い回しがヘンですし 敬語の使い方を間違えると、それだけで心証が悪い方向に働きます。 貿易が出来るしっかりした会社なら、英語のビジネスレターは 慣れていますし、英語は敬語の概念がないうえに、その手のレター は定型文が山ほどあるので、問題が起きることもないと思います。 英語のレターを受け取れないような会社の場合、実際にビジネスを 始めると、事務手続きなどで必ず問題が起きますし。
お礼
そんな詳しい返事ありがとうございます。これから何をしますのは少々分りました。初めてので、翻訳とか、メールとか、先に先生に訂正させるべきですね。 質問文の訂正例を見て、自分のはとても不自然だと思います。中国の学生に単語がよく知っているけど、使い方は難しいものです。 本当にありがとうございます。O(∩_∩)O~~~