• ベストアンサー

お願いします

下記の内容が意味が分からないです。分かる方おしえていただけますか? your creative , aggressive and successful manner that you have grown your company on what your father started is a testament to him. I also encourage you that you are on a path that i know made him proud to be a father as he looked towards his legacy.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

> your creative, aggressive and successful manner that you have grown your company on what your father started is a testament to him. 文章の主節は your creative, aggressive and successful manner is a testament to him. で、もう少し分かりやすくすると、 your creative manner is a testament to him. a testament to himは彼(父親)である証とでも訳すと  『あんたのその創造的な考えがかれが父親である証なんですよ』 > I also encourage you that you are on a path that i know made him proud to be a father as he looked towards his legacy. は下記のように主節と従属節の2文として考えると分かりやすくなります。 I know that you are on a path, I also encourage that you made him proud to be a father as he looked towards his legacy. encourageは参照URLの1番使用で”give you a confidence”と訳すと文章が分かりやすいです。 http://encarta.msn.com/dictionary_/encourage.html as he looked towards his legacyは 彼の、父親の、父親である、証、意義、存在、を(模索)気にして いたため・・とでも解釈してみました。

Judygoo
質問者

お礼

ご協力頂き、とても感謝致します。今後ともよろしくお願いいたします。

Judygoo
質問者

補足

ご協力頂き、とても感謝致します。 As he looked towards his legacy.の意味はやはりよく分からないです。下記の理解はただしいですか? (残った事業(legacy)に対する(towards)見方(Looked)) 彼が期待したように,貴方は彼に父親になった誇りを感じさせる道を歩いていると信じています。

その他の回答 (1)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

うむ~。legacyの捉え方の問題のようですね。英英辞書によれば http://www.thefreedictionary.com/legacy 通常の”お金に纏わる遺産””過去から引き継いでいる物”または“後継者に引き継ぐ物”になりますか。確かに親父さんが起した会社と言っていますのでLegacyを事業としても間違いではないですね。 貴方の下記の訳で問題はないと思います。 『彼が期待したように,貴方は彼に父親になった誇りを感じさせる道を歩いていると信じています。』 私の訳はと聞かれれば、 I know that you are on a path, は、“軌道にのる”か”“(正しい)道にいる” 『あなたが王道を歩んでいるのは承知しています。』 I also encourage that you made him proud to be a father 『あんたが彼に父親であることを誇りにしたことは確かです。』 as he looked towards his legacy. “彼は後継者に引き継ぐ物ばかりを見ていた。” “後継者に引き継ぐ証を気にしていた。”・・・・ 前文の要約と併せて小説風に訳してみますと 『あんたのその創造的な考えが、彼が父親であるという証なんですよ。あんたが王道を歩んでいるのは知っています。親父さんがあんたに引き継ぐ証がないことを悩んでいたので‘あんたの父親である’ことで納得させたではないですか。』

Judygoo
質問者

お礼

ご協力頂き、誠にありがとうございます。とても参考させていただきます。またよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • on your senses

    Dear Annie: I have a problem that I have never seen in your column. My 64-year-old father-in-law sends my middle-aged husband pornographic pictures. My husband and I share the same email address, and the last picture was extremely explicit. My husband does not check his email regularly. When he does, he ignores most of his father's stuff, thank heavens. I haven't deleted these emails, but I now think my father-in-law is a total creep. Is there anything I should do? I hope he sees himself in this letter. -- Offended Wife Dear Offended: Is your husband aware that his father is sending him these photos? If not, tell him. Then ask whether he wants to receive these pictures. He may not care, or he may prefer not to confront his father. Since they're meant for him, he should have the final word, although you can encourage him to tell Dad to stop. We also recommend that you open your own email account so you are not subjected to this assault on your senses. on your sensesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 動名詞

    1 I need to repair my car =My car needs ( ) 2 Would you mind if I smoke? =Would you mind ( ) ( ) 3 Whenever I visit him, I find him absent =I never visit him( ) finding him absent 4 He insisted that I should pay for it =He insisted on ( )( )for it 5 She is proud that she got high scores =She is proud of ( ) ( )high scores 6 Lee couldn't go to the concert because of a cold =A cold prevented Lee ( )( )to the concert 7 Needless to say, you have to do your best =It goes ( )( )that you have to do your best 8 It is impossible to tell what will happen in the future =There is ( ) ( )what will happen in the future という問題なんですが、よくわかりません。 答えと訳を教えて頂けたらありがたいです お願いします!!!」

  • 動名詞の意味上の主語を明示する場合

    文法書を読んでいて疑問に思うことがありましたので、ご質問させて戴きます。 動名詞の意味上の主語についてですが、以下のような例文がありました。 I can really understand him(his) composing those kind of pieces. There is a strong possibility of his (him) helping us. 動名詞が他動詞や前置詞の目的語のときは所有格も用いるが、くだけた言い方では目的格がふつう。 と解説がなされておりました。 では Your father was proud of your being a doctor. という場合でしたら、やはり前置詞があるので、youを用いるよりyourを用いることの方がふつうということでしょうか? またYour father was proud of you being a doctor.と、目的格をもちいても間違ってはいないということになりますか? なんとなく"you being a doctor"は変な感じがするんですが、どうでしょう? ご解答よろしくお願いします。

  • It’s your father has〜の解釈

    添付ファイル文章: It’s your father has handed him on his low sensuality. に関する質問です。 これは、 It’s (that)your father has handed him on his low sensuality. で、 your father has handed him on his low sensualityという命題を強調するための表現だと理解していいのかわからないです。 それか、 It’s your father(that) has handed him on his low sensuality で「あなたの父さんが」を強調するための表現だと理解すれば良いのか分かはらないです 解説宜しくお願いします、

  • わかりません(/ω\)

    問題集を解いててわからない問題があったので教えてください人´Д`*) できれば、わかりやすいように訳もしてくださると助かります! 並び替えは直訳も……………… 1、二文が同じ意味になるようにしてください。 (1) Let's have a break. = ( ) about having a break? (2) As soon as I reached the airport, I called my host family. = ( ) reaching the airport, I called my host family. (3) Whenever I visit him, I find him absent. = I never visit him ( ) finding him absent. (4) He insisted that I should pay for it. = He insisted on ( ) ( ) for it. (5) She is proud that she got high scores. = She is proud of ( ) ( ) high scores. (6) Lee couldn't go to the concert because of a cold. = A cold prevented Lee ( ) ( ) to the concert. (7) Needless to say, you have to do your best. = It goes ( ) ( ) that you have to do your best. (8) It is impossible to tell what will happen in the future. = There is ( ) ( ) what will happen in the future. 2、並べ替えてください。 (1)今日は外出する気分ではない。     (feel/ going / don't / like / I / out ) today. (2)あなたが試合で勝つチャンスがある。 (a chance / is / your / there / of ) winning the game. (3)高校生の時、怠けたことを彼は後悔している。 (idle / having / he / regerts / been) when he was a high school student. (4)明かりを消してくれませんか。 ( mind/ the light / turning / you / off / would) ? (5)誕生日を忘れないでいてくれてありがとう。 Thank you ( not / my / for / birthday / forgetting).

  • 添削をお願いします!

    1)I used to play golf when I was in Scotland. 2)You ought to be proud of your father. 3)It is strange that you must say so. 4)Whatever you will say, I cannot believe you. 5)You should to be careful when you drive a car. 6)It must have been a splendid sight. 7)Wherever you may go, I will find you. 8)You studied so hard to pass the test. It should be all right. 特に助動詞が合っているか見ていただきたいです。 解説も加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • この英文を和訳してください。

    アメリカの友人からメールが届きました。 すみませんが、和訳をお願いします。 ah my friend. a time that is bitter / sweet. bitter for your country / sweet for you to be passing from one time in your life to another. I pray that your time of celebration goes well and that you are able to enjoy yourself. I chear you on for your desire to help in relief work by volunteering. I will pray for your safety and that you might be a big help and comfort to many of the people. Please keep me up to date on your activities.

  • 英作文の添削お願いします。

    英作文の添削をどなたかお願いします。 (1)たくさんの苦情の手紙が私のところに送られてくるが、 重要なものには受け取った日に返事を出すことにしている。 Many letters of complaint is sent to me. I am to reply to important ones on the day I am given them . (2)たった一言の激励と理解の言葉があれば、 あの少年が間違った方向に進むのを防ぐことができただろう。 With just a word to understand and encourage that boy ,we could have prevented him from going to wrong way. あと encourageはsvoが可能かどうかもお願いします。 宜しくお願いします!

  • 和訳

    これの和訳お願いしますO(><;)(;><)O ↓ ↓ A young man was getting ready to graduate from college. For many months he had admired a beautiful sports car in a dealer's showroom,knowing his father could well afford it. As graduation day approached the young man waited for signs that his father had bought the car. Finally,on the morning of his graduation,his father called him into his private study. His father told him how proud he was to have such a fine son,and told him how much he loved him. He handed his son a beautifully wrapped gift box. Curious,but somewhat disappointed,the young man opened the box and found a lovely,leather-bound Bible,with theyouog man'sname embossed in gold. Angry,he raised his voice to his father and said,“With all your money,you give me a Bible?” and stormed out of house,leaving the Bible.

  • 和訳をお願いします。

    下記の文章なのですが、和訳をお願いします。 よろしくお願いいします。 I totally understand you and I did tell him that you have alot on your mind right now.... I will tell him when you are ready to contact him, you will.. Any help you need just let me know.... He is one of my best friends and is cool. Take care and my heart goes out to all.... I told you before but when your ready you can post on the stern group about how Japan is coping there....... My prayers go out to all....keep in touch....