• ベストアンサー

フランス語の読み方をカタカナで教えて下さい

単語の読み方をカタカナで教えて下さい 「dignite」「fiere」 「adorer」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

dignite:ディニテ fiere:フィエール adorer:アドレ すでにご存知かもしれませんが、フランス語のrは舌背を軟口蓋に近づけて出す摩擦音です。うがいをする時のような。 なので、カタカナ読みだと違う音なのですが。

debunaynta
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 お花関連のお仕事を開始するため フランス語で何か屋号をつけようと考えていました。 やはり何も知識がないので難しいですかね…。

関連するQ&A

  • フランス語のカタカナ検索できますか?

    フランス語の勉強をしていて、フランス語のラジオから聞こえてくる言葉をカタカナで紙に書いているのですが、このカタカナの意味やスペルを検索する事は可能でしょうか? 検索したら、単語に関してはカタカナで検索できるものが見つかったのですが、キエ、コモンフェ、ヌザボンプリなどなど、単語じゃないカタカナも検索できると助かるのです。。。 おすすめのサイトなどありましたら紹介していただけると嬉しいです。

  • カタカナ語についてどう思いますか?

    カタカナ語についてどう思いますか? カタカナの輸入言葉がどんどん増えていますが、このことについてどう思いますか? 私は、日本語で表記すれば良いところをわざわざカタカナにして1単語にするのもどうかと思います。 まず、英語やドイツ語などは日本語に対して1単語で1つの意味を示さないものなので、日本語で一つの意味だけをさす言葉として利用するのは良いことではないと思います。 又、漢字であれば漢字の意味から内容を推測しやすいにも関わらず他言語を利用する必要性はないです。 カタカナで同発音の単語であれば意味が通じなくなると思います(meetとmeatみたいな関係のことです) 元々なかった言葉くらいはいいと思いますが、勝手に意味を変えられた単語もあります「独:arbeit(アルバイテ;仕事・近い意味で、本職)→日:アルバイト;近い意味で、副職あたりでしょうか」 言語もごちゃ混ぜで何語が源流かもわからない状態です…。ここまで他言語を混ぜて何がいいのかわかりません。 みなさんの意見を聞いてみたいです。回答をよろしくお願いします

  • フランス語の下記の単語の読み方をカタカナで教えてください。

    フランス語の下記の単語の読み方をカタカナで教えてください。 よろしくお願い致します。 Un genre du savon 

  • フランス語のカタカナ読みがわかるサイトはありますか?

    フランス語の(発音ではなく)カタカナ読みがわかるサイトを探しています。単語検索できれば一番良いのですが、単語のみがずらっと載ってる感じでも全然構いませんので、ご存知の方いらっしゃいましたら是非教えてください。 ちなみに フランス語あそび っていうサイトは知っていますが、載っている数が少ないので…。

  • 次の2つのフランス語単語をカタカナで表記したいのですが

    ロッシーニの曲ですが、フランス語のタイトルをカタカナで紹介したいのですが、以下の単語だけがどうしても類推できませんので、教えていただければ幸いです。 rejouissance (ルジュイアサンス??) lugubre (ルグーブル??) よろしくお願いします。

  • フランス語に

    フランス語に 「怒り」という意味で「furie」という単語があったと思うのですが この発音はどういった感じなんでしょうか? 完全な再現は難しいかもしれませんが、むりやりカタカナでも結構ですので 教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語の単語の意味と発音カタカナをコンピュータで

    フランス語の単語の意味と発音カタカナをコンピュータで調べたいのですが、どなたか無料で使える辞書機能あれば教えてください。

  • フランス語のよみ方を教えてください

    Webの自動翻訳で「楡の木」と打ち込んでみたところ、「L'orme」 と出て来ました。 この単語の読み方をカタカナで表記したいのですが、何と発音するのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • カタカナ語の乱用をどう感じますか

    なぜこうも「カタカナ語」使いたがるんですか。尊敬と言えばいいところをリスペクト、都市封鎖といえばいいのにロックダウン。以前から言われてきたことですが相変わらず改まっていないです。不謹慎ですが安易にそういうカタカナ語を使う人のことを「バカ」と思ってしまいます。けっしてバカとは言えない人が人がたびたびカタカナ語を使うのです。いい加減してくださいよ、と言いたいです。日本人相手に英語というより英単語を乱用するというのはどんな意図があるんでょうか。当方に言わせれば一種の「知的怠慢」ですよ。みなさんはどうお感じになりますか。

  • フランス語で何と読みますか?

    以下の単語のフランス語、読み方をカタカナで教えてください。 1.信頼する 2.永遠に 3.誓い 4.奇跡 5.命 6.感謝(ありがとうではなく感謝の方で)