• ベストアンサー

ドルの表示について

お世話になります。 ある英語のHPに以下のように値段が表示されているのですが、このピリオド以下の4桁はどういう意味があるのでしょうか? 20ドル83セント? $20.8340 Qty In Stock/ Backorder Lead Time 在庫/在庫切れのときに注文するにかかる時間? min/mult あと、これはどういう意味なんでしょうか? minimumとmultipleでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。 説明の順序が混ぜこぜになりますが、つまりこういうことです。 (1) お察しの通り min/mult ⇒ minimum と multipleという意味です。これはバルク・ディスカウント購入などの際によく見る、「可能注文個数」の表示ですね。 例えば、min/mult=12/12となっていれば、「12個まとまって一セットになっている製品で、minimum purchase は 1オーダー、すなわち 12個」ということです。multiple というのは「その倍数売りをしている」ということで、2オーダーで24個、3オーダーで36個、4オーダーで48個 、、、 となります。つまり「12個の倍数ではない、20個とか30個というバラ売りはしていません」ということですね。卸業者はこの商品を箱セット毎に販売したいということです。 (2) 卸業者は、まず「1セット12個の値段」を決めるのでしょう。例えば 1セット=200ドルなら、一個当たり単価は $16.6667(=200ドル÷12個)になります。「5セット60個一括購入なら、1000ドルのところをさらに100ドルディスカウントします」とあらば、一個当たり単価は $15.0000(=900ドル÷60個)となりますよね。 $20.8340 というのが何個入りで、セット価格がいくらなのかは分かりませんが、セット価格をセット個数で割り切れなくて端数が出たのでしょう。「一個だけなら $20.8340 で買える」ということではないですが、一個当たり単価の目安にはなりますよね。 (3) ・Qty In Stock ⇒ 手持ち在庫数(すなわち、すぐ発送できる個数) ・Backorder Lead Time ⇒ バックオーダー時間(在庫がない場合、受注から発送できるまでの予想時間) 、、、ということでしょう。 ご参考までに。

tetu2002
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#215107
noname#215107
回答No.2

最初の2点はご質問中で書かれた通りだと思います。 min/mult 最低受注数量/受注単位  たとえば、100/50 だったら、最低100個から注文受付、100個を超える注文の場合は50の倍数で(例:150個、200個、250個ならOK)

tetu2002
質問者

お礼

商品を注文しようと思っていたのですが、これがどういう意味かわからなくて困っていました。どうもありがとうございます。

関連するQ&A

  • out of programmeという英語表現?

    "out of stock"で在庫切れ、という意味だと思います。 では、"out of programme"という英語表現ってあるでしょうか? 例えば企業の研修コースが予約殺到で新規申し込みを断るような場合に、"Sorry, it's out of programme"…というふうに。 英語に詳しい人、教えてください。

  • stockという英単語のニュアンスについて

    スマホの電卓アプリを作成しております。 よくある機能ですが、計算結果の数字をドラッグ&ドロップで他の場所に配置することで 計算結果をストックしておけるという機能があります。 一時的に「置いておける」という感じです。 この機能を説明する時、日本人相手であれば「計算結果をストックしておけるんです」で通じるのですが、これを英語版にする際、「stock」という単語を用いるのは妥当でしょうか? 辞書で調べてみると在庫や仕入れ品のような意味で載っているのですが、ひょっとしたら和製英語のようなもので英語圏の相手には通じない表現なのかと不安があります。 もしそうなら、適切な言葉が知りたいです。 日本語の説明は以下のようにする予定で、これの英語版を作りたいのが質問の理由です。 ・計算結果をドラッグ&ドロップすることでストックできます ・ストックはドラッグ&ドロップで戻すことができます 英語に詳しい方、ニュアンスの判る方、何卒よろしくお願いいたします。

  • この英文はこの解釈で合ってるでしょうか?

    海外で買い物をしました。 在庫切れだったので取り寄せしてもらってるのですが、その商品が品切れだったので、いつこちらへ発送するのか教えて欲しいとたずねました。 その時の返信です 「Estimated Arrival Date: 07/31/09 Above is the new dispatch date for this product. If it says 12/31/49 it means that our supplier is out of stock for the moment and we are waiting for an confirmed delivery date. As soon as we know more we will inform you. There can be various reasons for the delay; however, the most common ones are that the product in question is out of stock at our supplier and they are waiting to be restocked, or the product has been given a new release date.」 上記の日時が12/31/49と記載されていた場合には当面は在庫切れを意味します。 私達がその日が分かれば知らせます。 遅れの原因はいろいろあります。 大体の理由は我々の在庫がなく、大元の業者からの入荷を待っているという理由です。 もしくは新しいリリース日があるということです つまりはこの文脈からだと7月31日入荷予定ということでしょうか?

  • この二重の関係代名詞のかかりうけ、正しいでしょうか?(Concrete exaples which lead to ~)

    こんにちは。次の和文を英語にしたいのですが、二重の関係代名詞で修飾した場合、次の英訳でただしく和文の意味を表せているでしょうか? 『その採点に至った評価期間内における具体例を明記すること』 Concrete examples which lead to the resutlt of the grade that occured in the evaluation period must be described. この英文だとthat以下がgradeにかかり、 「評価期間内におこった等級=採点結果」にならにか不安です。 もっとよい英訳があったら教えてください。 お願いします。

  • $で表示したいのですが

    アクセスのテーブルで円貨でもユーロでもなく$で表示したいのですが どれを選べばいいのでしょう? ご回答よろしくお願いします。

  • 以下の文章のBeing thatの構造

    以下の文章のBeing thatはどういう構造でしょうか? I am a United States soldier. Being that I really cant stand to read war novels or anything military related. In fact I like to read anything that can get me as far from reality as I can. 調べてみたところ、 (1)being thatでsinceやbecauseのように、理由を表す副詞節を導くという解説もありましたが、 副詞節なら、文末にピリオドがあるので、主節が存在せずおかしい気がします。 (2)これに対し、being that は分詞構文で、thatはa United States soldierを指すという考え方もあり得ると思います。こちらは節を導いているわけではないので、考え方としてはスッキリします。 両者も、意味は同じになりますが、構造(とらえ方)が違います。 どちらが正しいでしょうか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きと在庫の事で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。 our offices close on the 6th for one week, so you should place your order soon, for the 商品名 we are out of stock until our offices opens again. If you want you can change it, we normally can’t do 50% without first seeing the order size but I requested it for this one time code, it will expire at the end of the week so I would recommend you order soon, also the minimum order is $50 but that should not be a problem. If you want the 2 items that are out of stock, your order may be delayed but if you order the items in stock and perhaps some more, we can ship it out ASAP, thanks again and please let me know if you have any other questions. Also I have answered your questions below, thanks.

  • $(ドル)の記号を表示したいのですが。。

    はじめまして。 あの、$(ドル)の記号を表示したいのですが。。 <font size=2>$tax</font> みたいなところに、 <font size=2>$ $tax</font> としたのですが、何も表示されませんでした。 安易すぎますでしょうか。。。 どのようにしたら、$ドルマークを表示できるのか教えてください。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • ACCESSでドル表示

     MS2000です。  通貨型を選ぶと自動で¥(円マーク)付きます。 ドル表示にしたいのですが・・・

  • アクセスのドル表示

    ACCESSのクエリでフィールドで計算をした答えを$表示にしたいのですが、フィールドプロパティの通貨に"¥" "&" の表示があるのですが"$"の表示がありません。 "$"を表示させるにはどうすればいいでしょうか。 ちなみにテーブルでの"$"表示の方法はわかります。