• ベストアンサー

外国企業から英文の手紙を・・・!

tyty7122の回答

  • ベストアンサー
  • tyty7122
  • ベストアンサー率31% (238/764)
回答No.1

>小生のPCには翻訳ソフトがインストールしてありますが、これを使って日本語に翻訳するにはどうすれば良いのでしょうか? 上司か部下、あるいは同僚に質問する事を強くお薦めする。なにしろ、このサイトの回答者の殆ど全員は超能力者ではないので貴方がどんなソフトを使っているのかを見抜く力は残念だが持ち合わせていないのだ。 あるいはオンラインでの翻訳を試してみるのも手だ。

参考URL:
http://www.jshopguide.com/tutorial/transsoft.html

関連するQ&A

  • 外国の航空会社から英文の手紙が・・・!

    届きましたが英語に弱く意味がよく判りません。そこで、この手紙をスキャナーでPCに取り込んで、Googleツールバーの翻訳機能を使って日本語に翻訳しようと思いますが、その方法がよく判りません。よろしく、ご教示の程お願い申し上げます。以上

  • 英文を書くことについて

    私は入社2年目なのですが、最近仕事で外国の方とメールのやりとりをすることが増えてきました。 今は、「日本語で文を作る→それを無料の翻訳ソフトを使って英文にする→でてきた結果を少し手直しする」といった手順で行っています。 私は中高レベルの英語力しかなく(英検3級)、英会話もまるでできません。 なので、私の作った文で相手の方がちゃんと理解されているかがとても気になります。 英語を読むことは辞書さえあればなんとかなりますが、書く方はどうも自信がありません… 会社の先輩(英会話ができる方)が作成された同じ内容の英文を見せてもらい、それを翻訳ソフトに入れてもちゃんとした日本語になりませんでした。 あの翻訳ソフトででてきた英語は、ネイティブの方が読んで、ちゃんと意味が通じるものなのでしょうか? また、「英文を書く」ときに気を付けなければならない点、コツ、上達方法などあれば教えてください。 あと、今現在「for」と「of」の違いがよくわからなくなってきたのでご説明いただきたく思います。

  • 英語力がなくても 翻訳ソフトを使って 外国の人と英語のやり取りをする

     当方、コンピューター技術者です。  プログラムのことで、どうしても外国の人と電子メールのやり取りを行わないといけません  とうほうあまりあまたがよくなく、英検3級程度の実力もありません。  そこで、翻訳ソフト使って 日本語→英語に変換し、おなじソフトで今度は、英語→日本語翻訳を行う。  もとの日本語とだいたい意味が同じだったら、その英文を外国の人にメールしています。  ほかにもっと、よい方法はありますでしょうか? 超短期に、英語が使えないと意味がないのです。  学習するにしても、基礎的なすぐにわかる HTTPでないと意味がありません  よろしくお願いいたします。

  • 英語版Windows XPに日本語ソフトが入らなくなった

    外国人のルームメートとPCを共有しています。 先日英語版XPをインストールし、日本語も表示&入力可能にしました。 office2000日本語版、日本語ソフト(翻訳ソフト・画像処理ソフト・AcronisのTrue Image)問題なくインストールできましたが、先日、この環境(↑)のバックアップを取るのを忘れて、ハードディスクをフォーマットしてしまいました。 その後、もう一度前回と同じように英語版XPをインストールし、日本語も表示&入力可能にし、日本語ソフトをインストールしようとしたら、前回インストールできたのに、今回は翻訳ソフト・画像処理ソフトがインストールできなくなりました。 翻訳ソフトも、画像処理ソフトも使い慣れているので できれば他の英語版のソフトを使いたくないです。 一度はできたのに、今回何故インストールできないのか分からず 困っています。 よろしくお願いします。

  • 「道」という外国語

    「道」という意味の素敵は単語をご存知のかた、教えてください。 ショップ名にしたいので読みやすくて、覚えやすい方が良いです。 日本語から翻訳して調べていくとなかなか見つけられなくて・・・ 日本語で「道」とういうといろんな意味がありますが、 いろんな意味を込めて「道」にしたいので、 どんな意味でも結構です。 教えていただければ頑張って調べますので 是非、ご存知でしたら教えてください。 日本語から翻訳して調べていくとなかなか見つけられなくて・・・ 言葉って奥深いですよね。 宜しくお願い致します。

  • 紙の英文契約書を和訳しなければなりません

    こんにちは。 仕事で、A4で100枚以上ある英文の契約書を日本語訳し、書かれている内容を理解しなければならないのですが、英語のスキルが殆ど無く、またyahooなどの翻訳でも長文ではあまり意味が通じず困っています。 会社からはお金が出ないので、あまり金銭的な自由はないのですが、フリーソフト又は多少(1万円くらい?)お金がかかるくらいで、役に立つ翻訳ツール(又はそういったサイト)をどなたかご存知でしょうか?  また、紙ベースのデータを(手入力せず)スキャン又はPDF化して、このような翻訳ソフトに英文を簡単に入力出来るツールもどなたかご存知でしたらお教え頂けると有難いです。 どうか宜しくお願い致します。

  • 英語の翻訳ソフト

    英語の取り扱い説明書をカメラでとるかスキャナーでパソコンに取り込んで、日本語に翻訳してくれるソフトあれば教えてください。

  • 日本語のコンピューターで英語のソフトが使えますか?

    英語は話せませんが、英語のシナリオ作成ソフトを使いたいのですけれども、日本のコンピューターで使うことはできるのでしょうか? 一応翻訳ソフトは持っています。 ソフトを買ったが、インストールさえできなかった。 翻訳ソフトを使えば、指示系統は読めるけど、日本語は打ち込めない。 バグって読むことすらできない。 日本語も、実は打ち込める。 等、想定されることを教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 英文 翻訳

    英語に詳しい方、以下の英文を機械によって日本語翻訳しましたが 意味はこれで合っているでしょうか? error: there was an error while applying the SQL script to the database エラー:データベースにSQLスクリプトを適用中にエラーが発生しました あともう一つは英文を日本語翻訳する際、Googleから「日本語翻訳」と入力し 翻訳しているのですが一番精度の高い翻訳サイトなどは何が挙げられるでしょうか? (ケースバイケースだとは思いますが)

  • 英文チェックを、お願いします。

    Because it has a small memory. 「なぜ(私がこのパソコンを好きなの)かというと、 このパソコンのメモリが小さいからだよ。」 という文章です。 日本語としても、既に可笑しいのですが、そこはさておき、 この日本語に忠実に、翻訳をした、この英語に問題はないかどうか・・・チェックをお願い致します。