• 締切済み

なんで大して勉強しなかったのにアルファベットがわかるのか?

suto_shintaroの回答

回答No.8

日本にいればどこでもアルファベットを目にするからだと思います。 ただ、文法を伴う英語と、伴わないアルファベットには、はっきり言って密接な因果関係はありません。つまり、英語という言語と、アルファベットという文字は実質的には別個のものです。 例えば、英語だってひらがなで表現しようと思えば、可能です。アルファベットになにか英語という言語を規定するものは内在していません。 ですから、文字や簡単な英単語に幼い頃から触れてきただけでは、英語の文法構造を操れるようには決してなりません。 それは、しゃべれるが文字は読めない人が存在することからも言えると思います。

関連するQ&A

  • 英語教育では、アルファベットの読みを教えない?

    英語教師や高学歴の人でも、英語のアルファベット最後の文字の読みがロクにできません。 「ゼット」って言うんですよ、大概。 英語での話なのだから、せめて[zet]ってな感じで発音するのならわかりますが、 それでも、[zi:]とは全然違いますよね。 日本語だと、「ズィー」てな感じで言うと  G と混同されてしまうので、「ゼット」という言い回しも仕方ないとも思いますが・・・ (それでも、英語の話せる(はず)のえらい人らが混同するのには、理解に苦しみます) で、あるとき「雑学紹介」ってな番組でもやってました。 「日本人はアルファベットの英語での読みを知らない!」って。 例として「最後の文字を正確に読める者は、まずいない――」と。 ええっー アルファベットの読みなんて、中学のごく期の授業でみんなしっかと習うでしょ? やってないのですか。 そういえば、英語教師でもちゃんと z が読めないのだから、 日本の英語教育では、アルファベットの読みはやらないのが通例なんでしょうか。

  • アルファベット1つずつで

    日本の「いろはにほへと」のように 英語のアルファベットを一つだけを使っての 文章や表現ってありますか? たぶんあるかとは思うのですが、わからないです。 お願いします。

  • (言語学?)アルファベットと音素に関して

    1) 英語のアルファベットは26文字だと言います。これに即して言えば今日の日本語には幾つのアルファベットがあることになりますか。 2)標準的な英語には幾つの音素がありますか。それに即して言えば今日の日本語の「共通語」の音素は幾つあると考えるのが妥当ですか。鼻音のように義務教育課程で触れていない韻は方言として扱い、ここでは数えません。 日本語の「共通語」の音素は精々20そこそこだと思いますので可能であれば書き出して下さいませ。 (質問の趣旨は伝わると思いますが、こういうときに音素といってよいのか否か自信はありません。) 因みに近似的にaiueo、kstnhmyrw、p、gzdb・・・・の19個という答は、どう評価されますか。粗雑に過ぎますか。 3)世界の言語の中で音素の多いことで知られているものと、少ないことで知られているものを挙げる事ができますか。 よろしくお願いします。

  • 世界の筆記体(アルファベット)教育は今どうなっているのでしょうか

    世界の筆記体(アルファベット)教育は今現在どのように行われているのでしょうか?筆記体がだんだん使われなくなり、日本の学校でもあまり教えなくなっています。 以前ネイティブの知り合いがおり(30~50才代)、個人的に私の知っていた人達は筆記体とブロック体ごちゃ混ぜの人や、ブロック体ばっかりの人など色々だったかな、という感じでした。 今、世界の教育現場で教えているかどうか、が将来の目安になると思います。学校教育でアルファベットの言語の国(英語圏に限らず)では筆記体は教えるのでしょうか?以前は10歳くらいで教えると聞きましたが、今はアメリカでは全然使われない、(教えない?)などとどこかで読みましたが、本当でしょうか? 私自身は世界のいろんなところで筆記体の看板、メニュー(時には手書き)に出くわす経験があったような気がしますが、自分で書くぶんにはまったくブロック体でも困らないだろうな、と思います。つまり、今は書けなくても少し読めたらいいのかなと思いますが、これからの日本の子供たちが筆記体を習ってみたい、という個人の希望があったとき(結構みんな書いてみたいようですね…)、必要か、不必要か、アメリカのみならず、世界の教育の現状を考えながら説明したいと思うのでいろいろ教えていただきたく思います。アルファベット言語圏に限らず、アジアなどでの英語教育現場ではどうなっているのでしょうか? ご存じのかた、どうかお話よろしくお願いします。

  • アルファベットの区切り

    テレビで英語のアルファベットの歌を歌ってくださいという場面がありましたが、日本とアメリカでは区切りは違っていると聞きました。いったいどこが区切りなのでしょうか?

  • アルファベットの「いろはうた」

    日本語には、カナを一度ずつ使ってつくられた「いろはうた」「とりなうた」などがありますが、英語圏でもそのようなもの(アルファベットを一度ずつ使ってつくられた文章)はあるのでしょうか。

  • 名前のアルファベット表記について

    私の名前は「ゆり」というのですが、これを普通にアルファベット表記すると、「Yuri」となります。 ですが、日本語本来の発音で考えると、「Yuli」のほうが正しいと思うのです。(「り」の部分がRではなくL) 私は、自分の名前を「Yuri」と英語で発音することに違和感を感じているので、一度アルファベット表記について考え直してみたくなりました。 「ゆり」をアルファベット表記したときに、英語の発音で読んでも日本語本来の発音で聞こえるようにするには、どう書くのが一番良いでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • 「~さん」をアルファベット表記したいのですが・・・

    韓国の方に英語でメールを出すのですが「○○さん」にあたる部分をアルファベット表記で表現したいので、表記の仕方を教えてください。 例えば、日本語なら「花子さん」→「Hanako-san」の「-san」にあたる部分を教えてください。(英語でDearでも良いのですが、そうではない方法を模索中です)

  • 宛名、アルファベットを書きに出来ますか?

    今頃ではありますが、日本在住の外国人への年賀状の宛名で困ってます。 他の人の流れで、つい住所を縦書きしてしまいました。 まだ名前は書いてませんが、もう縦書きしかないかなと。 名前は英語(アルファベット17文字)表記なんですが、縦書きだと変でしょうか? イラストやメッセージも手書きでその人用に書いたので、新たに書き直すのもしんどいです。 カタカナ表記も考えたのですが、同時に出す同居人さんの方の読み方が分かりません。 片方カタカナ、片方英語では更におかしいですよね。 ちょっとバランスは悪いけど、縦書きでも大丈夫でしょうか? それとも、新たに書き直した方が良いでしょうか?

  • 英語とアルファベットの関係について。

    タイトルの件ですが、 英語にアルファベットが伝わった経緯を教えてください。 宣教師がキリスト教を布教する為と読んだことがあるような気が するのですが・・ あと、 アルファベットが伝わる前、フランス語経由等で ギリシャ語&ラテン語の語彙が入ってくる前の英語というのは 日本でいうところの漢字伝来前の 「やまとことば」のような感じなのでしょうか?? その辺イギリス、アメリカ等ではどういう風に認識されているのでしょうか? 私などは古い英語と今の英語をみても 区別がつかないのですがそういった日本語における 古文と現代文のような区別って 英語を普通に喋っている人なら分かるもんなのですか? そういった印欧祖語→ゲルマン語→古英語→中英語→近代英語 の成り立ちの一般向けの本ってないでしょうか?? amazonや近所の図書館で色々見てみたんですが いまいち分かりにくいと言うか・・・ お勧めの本があれば教えてください