• ベストアンサー

アルファベットの区切り

テレビで英語のアルファベットの歌を歌ってくださいという場面がありましたが、日本とアメリカでは区切りは違っていると聞きました。いったいどこが区切りなのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#157405
noname#157405
回答No.1

日本でわ    ABCDEFG/HIJKLMN/OPQRSTU/VWXYZ アメリカでわ   ABCDEFG/HIJKLMNOP/QRS/TUV/WX/YZ らしいですよ(*^_^*)

その他の回答 (2)

回答No.3

日本とアメリカで区切りが違う、というより、 アメリカにも、メロディーにアルファベットを乗せる 乗せ方+最後の部分の歌詞が違うバージョンが、 何パターンもあって、その中のいくつかが日本に 入ってきて、教科書に載ったり、基礎英語1の テーマソングになったりして、1人のひとだと、 その1つだけを覚えていて、アメリカで、違う バージョンに出会うと、ビックリする、ということです。 私の場合、小学生のとき何かで覚えた奴と、中1の教科書に 載ってた奴、基礎英語(当時は、1/2/3でなく、続/続々とか だった^^)で聞いた奴、全部違っていたので、最初から そういうもんだと思っていましたが、社会人になって、1つ しかないと思ってた、という人がたくさんいるので、逆に 驚いてしまいました^^ 私の覚えているバージョンを、区切りが解りやすい ように、きらきら星の歌詞・小節区切りと一緒に 書いてみます。 (大昔なので、ちょいと記憶が怪しいかも) アメリカの子供番組で、違うバージョンを聞いた 記憶もあるので、細かいところまで、区別すれば 違うバージョンは、ものすごくありそうな気が。 きらきら|ひかる|おぞらの|ほしよ| ABCD|EFG|HIJK|LMN| ABCD|EFG|HIJK|LMNOP|(エレメノゥピー) ABCD|EFG|HIJK|LMNOP| まばたき|して は|みんなを |みて る| OPQR|ST U|VWーand|XY Z| QRST|UandV|Wーーand|XY Z| QRS休|TU V|WーXー |YandZ| きら き ら|ひ か る |お そ ら の |ほ し よ | Happy,happy |I'm happy |Now I know my |A B Cs| Happy,happy |shall we be |Now I can sing|A B Cs| Now I know my|A B Cs|Next time won't you|sing with me?|

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

ABCの歌 ABCDEFG / HIJKLMNOP / QRSTU&V / W&X / Y&Z / Now I know my ABCs, / next time won't you sing with me. [注] ...LMNOP の部分は早口で言います。

関連するQ&A

  • アルファベットの「いろはうた」

    日本語には、カナを一度ずつ使ってつくられた「いろはうた」「とりなうた」などがありますが、英語圏でもそのようなもの(アルファベットを一度ずつ使ってつくられた文章)はあるのでしょうか。

  • なんで数字は3桁区切り?

    日本は4桁区切りですよね。 なんでアメリカに合わせて3桁区切りなんでしょう? アメリカに合わせるならセントに対応して銭をふっかつすればどうぉなの? 1000万なんて3桁区切りにされたら読めないってーの。 ほんと、腹たちます。 日本と同じ時刻を使ってたどっかの国も30分ずらしたそうですし、 日本もアメリカから独立しよう!

  • Texで半角アルファベットを記述すると、スペースとの区切りのいいところ

    Texで半角アルファベットを記述すると、スペースとの区切りのいいところで勝手に改行されてしまいます。無効にすることは出来ないでしょうか。

  • アルファベット1つずつで

    日本の「いろはにほへと」のように 英語のアルファベットを一つだけを使っての 文章や表現ってありますか? たぶんあるかとは思うのですが、わからないです。 お願いします。

  • アルファベット 順番 すぐにでてこない

    英語の単語を紙の辞書で調べたりするとき アルファベットの歌(ABCD~♪)を頭の中で歌って、HはGのつぎだから....... と毎回このようにしています。 アルファベットの順番がパッと出てくるようにしたいのですが、なにかコツはないでしょうか。

  • 区切り文字について

    英語で区切り文字は一般的にはどのような文字を使用しているのでしょうか。 日本では以下のような表示があるかと思いますが、英語でも同様に通じるものでしょうか。 [日本での例] パン,サンドウィッチ パン/サンドウィッチ パン・サンドウィッチ [英語での例] Bread,sandwiches Bread/sandwiches Bread・sandwiches 英語ではカンマ区切り等を良く見かけるような気がするのですが、なかぐろ「・」のような文字も使用しても同様に意味を理解してもらう事は可能でしょうか。

  • なんで大して勉強しなかったのにアルファベットがわかるのか?

    日本人の(老人とかは抜いて)ほとんどの人が、アルファベットはわかります。 全然英語を勉強なんかしていない人でも、わかるのではないでしょうか? 不思議ですね。 なんででしょうか? やっぱり、幼い頃から、身近に接してきたからでしょうか。 だとしたら、ここに何か英語教育のヒントが隠されているのかも。

  • 英語とアルファベットの関係について。

    タイトルの件ですが、 英語にアルファベットが伝わった経緯を教えてください。 宣教師がキリスト教を布教する為と読んだことがあるような気が するのですが・・ あと、 アルファベットが伝わる前、フランス語経由等で ギリシャ語&ラテン語の語彙が入ってくる前の英語というのは 日本でいうところの漢字伝来前の 「やまとことば」のような感じなのでしょうか?? その辺イギリス、アメリカ等ではどういう風に認識されているのでしょうか? 私などは古い英語と今の英語をみても 区別がつかないのですがそういった日本語における 古文と現代文のような区別って 英語を普通に喋っている人なら分かるもんなのですか? そういった印欧祖語→ゲルマン語→古英語→中英語→近代英語 の成り立ちの一般向けの本ってないでしょうか?? amazonや近所の図書館で色々見てみたんですが いまいち分かりにくいと言うか・・・ お勧めの本があれば教えてください

  • 名前のアルファベット表記について

    私の名前は「ゆり」というのですが、これを普通にアルファベット表記すると、「Yuri」となります。 ですが、日本語本来の発音で考えると、「Yuli」のほうが正しいと思うのです。(「り」の部分がRではなくL) 私は、自分の名前を「Yuri」と英語で発音することに違和感を感じているので、一度アルファベット表記について考え直してみたくなりました。 「ゆり」をアルファベット表記したときに、英語の発音で読んでも日本語本来の発音で聞こえるようにするには、どう書くのが一番良いでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • 英語教育では、アルファベットの読みを教えない?

    英語教師や高学歴の人でも、英語のアルファベット最後の文字の読みがロクにできません。 「ゼット」って言うんですよ、大概。 英語での話なのだから、せめて[zet]ってな感じで発音するのならわかりますが、 それでも、[zi:]とは全然違いますよね。 日本語だと、「ズィー」てな感じで言うと  G と混同されてしまうので、「ゼット」という言い回しも仕方ないとも思いますが・・・ (それでも、英語の話せる(はず)のえらい人らが混同するのには、理解に苦しみます) で、あるとき「雑学紹介」ってな番組でもやってました。 「日本人はアルファベットの英語での読みを知らない!」って。 例として「最後の文字を正確に読める者は、まずいない――」と。 ええっー アルファベットの読みなんて、中学のごく期の授業でみんなしっかと習うでしょ? やってないのですか。 そういえば、英語教師でもちゃんと z が読めないのだから、 日本の英語教育では、アルファベットの読みはやらないのが通例なんでしょうか。