• ベストアンサー

英語がぺらぺらな人にお願いいたします。

(1)「今その単語、文章をしらべています。」といいたいのですが、  I'm investigated that word/sentence. でいいのでしょうか?堅い感じがしますが・・・。 (2)「発音が難しい」といいたいのですが、 My pronauncietion is bad. でいいのでしょうか? 他にもっといい訳がありましたら教えてください。 (3)「もう少しゆっくり話していただけますか? 」と言いたいのですが Could you speak more slowly? でいいでしょうか? (4)「飲み物をとってくる」といいたいのですが、 I'll bring anyting to drink. でいいでしょうか? (5)「この文章は正しいですか?」と聞きたいのですが、 Is this sentence correct? でいいのでしょうか?  ネイティブの方と話しているので、アルクとかはほとんど使えないです。ご多忙でしょうが、なにとぞご教授ください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

(1)「今その単語、文章をしらべています。」といいたいのですが、  I'm investigated that word/sentence. でいいのでしょうか?堅い感じがしますが・・・。 >ここでは現在進行形の investigating となりますよね。それよりも単語を調べる時には: ・I am looking up that word. 、、、と、よくlook upが使われます。「研究する」という意味があるのでinvestigateでも決して間違いではないですが、何か起こるべきでないことが起こってしまった時に「捜査・究明する」というニュアンスが強いです。 (2)「発音が難しい」といいたいのですが、 My pronauncietion is bad. でいいのでしょうか? 他にもっといい訳がありましたら教えてください。 >スペル注意:pronunciation 全般的に自分の発音に問題を感じているのなら、ご質問文の通りだと思います。 或いは、特定の単語の発音が難しいのなら: ・Pronunciation of this word is difficult. ・This word is difficult for me to pronounce. (3)「もう少しゆっくり話していただけますか? 」と言いたいのですが Could you speak more slowly? でいいでしょうか? >全くそれでOKですよ。Can you please slow down and repeat the sentence? とか。 (4)「飲み物をとってくる」といいたいのですが、 I'll bring anyting to drink. でいいでしょうか? >大抵の場合、こういった肯定文で「何か(飲み物)」と言う場合は、somethingが使われます: ・I'll bring something to drink. ・Can you pass me something to write with? 一方、肯定文でも疑問文でも「何でも」という場合には anythingを使います: ・I would do anything for you. ・Do you need anything else from the store? anything ⇔ something の使い分けは結構ハッキリしていて、それほど難しくはないので、参考書・英語学サイトで感覚を掴んじゃうと良いですよ。 (5)「この文章は正しいですか?」と聞きたいのですが、 Is this sentence correct? でいいのでしょうか? >これで全く問題ないです。 「文法的に」なら: ・Is this sentence grammatically correct? 或いは: ・Is this sentence acceptable? 、、、という聞き方も良いでしょうね。 ご参考までに。

rurukirua
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

(4)は「行って持ってくる」という意味だと思いますので、fetchという動詞を用います。 bringは「別の場所にいる人がこちらに持ってくる」という意味になります。

rurukirua
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • chatwood
  • ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.3

こんにちは! 私なりの回答しますね。参考にしてください☆ 1.I’m looking up this word meaning. investigateは難しい調査の事を指しています。簡単な事を調べている時はlooking upでいいと思います。他にも調べるのイディオム色々あるので調べてみてください。 2. It is difficult to pronaunce English for me. 直訳するとこんな感じですが・・ 3.はこれでいけると思います^^ 4.I'll drink something to drink. 疑問と否定の時はanythingで結構ですが通常は something でtoの後動詞を持ってきたら色々が方法で使えますよ。 5.はこれでいけると思います。 頑張ってください ☆

rurukirua
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • 2411jp
  • ベストアンサー率42% (100/235)
回答No.1

(1)「今その単語、文章をしらべています。」 I'm looking up that word/sentence in the dictionary. (2)「発音が難しい」 I can't pronounce that word. It's difficult for me. (4)「飲み物をとってくる」 I'll get someting to drink. (3)と(5)はOKです。

rurukirua
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 下記で英語表現合っていますでしょうか?

    背景として、私とネイティブの方が話していて、私は言いたい事がうまく文章にできず、 部分部分を話した後に、話の随は理解して頂けたとして、私が言いたかった事を英語に してもらえますか?と言いたいのですが下記で合っていますでしょうか? ご回答いただけると幸いです!!! Could you arrange that what I want to say to correct sentences? I could not express well and I have no idea.

  • 連鎖関係代名詞

    その文章は正しいか正しくないか確信がない文章です。 この文章を英語にしたときThe sentence is one that I am not sure whether is correct or not. という文章にしました。ネイティブの先生に添削してもらったところ、whether it is correct or notと添削されました。 そこで質問なのですが、 whether is correctにしたのは、連鎖関係代名詞でone that としたので、 the man who I thought was honestみたいな感じでit をぬかしたのですが、that節の時は主語を抜かしましたが、whetherのあとは連鎖関係代名詞とか関係ないのでしょうか? もしwhether it isになるなら、is one thatのthatは~というthatのthatと考えていいのでしょうか? ご教授下さい

  • 英語 添削をお願いします

    ちょっとした、ジョークを考えなくてはいけません。文法もですがおかしいところを直して教えていただけると助かります。よろしくお願いします。 One day an old woman came and spoke to me in French. I said to her in French with confidence. 『Je'ne parle pas de Francais』 She smiled and told to me in French more and more. This time, I got good luck and bad luck. Good luck is this. She understood my French. Bad luck is this. She didn't understand my feeling. Because the meaning of that sentence is I cannot speak French.

  • 英作文

    これからあまり文法的にたしかじゃない文章を書いてくよ! という文を英作してみたのですが、(よくわからない日本語だと思いますが、ニュアンス的にはいままで簡単な英語ばかり使ってきたから、もうちょっとレベルの高いすこし複雑な文章をかいていこうという意味です) I'll try to write in the new way which I am not sure if it is correct or not in terms of grammar! というのを作りましたそしてネイティブの友達にこれを送ったら I'll try to write in the new way, which I am not sure if it is correct or not in terms of grammar が正しい文だよと直されました でもよくよく考えてみるとこの which は目的格の関係代名詞だと思いますが、  なにに対する目的格なんでしょうか? I'll try to write in the new way, which I am not sure if it is correct or not __ in terms of grammar! のように not のあとに which= way きているのでしょうか? でもそうすると I'll try to write in the new way, which I am not sure if it is (a) correct or not in terms of grammar! のように a が必要な気がしますけどどうなんでしょう? 本当にこの文章は正しいのか教えてください!!

  • 英語で質問

    ある授業を英語で取っているのですが、そもそも英語を話せず、授業もついていくのが精一杯です。 授業の途中でディスカッションがあり、教授がいくつか質問を生徒に問いかけています。 パワーポイントを使って行うタイプの教授なので、そのパワーポイントを授業後印刷して、改めて問題を見て、自分で英文を作って答えをノートに書き出しました。 ですので、授業終わりのアポイメントアワーに、教授に自分の答えがあっているか聞きに行こうと思っています。 それを教授に見てもらおうと思っているのですが、英文としては 「I can't speak English well, so I couldn't understand this class. So I studied after class and I answered the question. Could you check my answer is correct?」 でいいでしょうか? 添削よろしくお願いします。

  • bring か? take か?

    I`ll bring it to your office. という文章があります。 持って行ってあげると言う意味なので、bring ではなくて、take だと思いますがどうなんでしょうか?

  • relaxed and relaxing

    I came across the sentence "The atmosphere is cordial and relaxed." in the English study material software. I wonder whether the "relaxed" should be "relaxing" because the subject of the sentence is "the atmosphere" not a person. Am I right or the original sentence is correct?

  • 今年の夏休みにホームステイで短期留学をLAで考えているものなのですが、

    今年の夏休みにホームステイで短期留学をLAで考えているものなのですが、そこで質問です。 質問されて、よく考えて分からなかった時、 I don't know what to say in English. で通じるのでしょうか? あと、相手の英語が聞き取れなかったとき、 Could you speak more slowly one more time? でOKでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語が堪能な方、翻訳してください。

    英語が堪能な方、ネイティブの方、日常的に話されてる方に答えていただけたらありがたいです。 I went shopping today. I found very cool T-shirt!! I think I wanna give it to you. But You started packing to go back home. So I'll send you a present When you'll come back Japan again. この文章でネイティブの方に伝わるでしょうか…?どんな風に訳したか教えてください。また、直すべき箇所があればそれも教えてもらいたいです。

  • be動詞は主語のどこに合わせたらいい?

    「怒っているのは私だ」という文章の英訳は It is I that am angry. It is I that is angry. のどちらが正しいのでしょうか? また、「あなたとジョーは正しい」という文章では You and Joe is correct. You and Joe are correct. どっちになりますか?