- ベストアンサー
これはどういう意味になりますか?
"I don't know whether I'm coming or going" イディオムだと思うんですがこれを日本語に訳すとどんな意味になりますか? どなたか知ってたら教えてください。 (どんな状況下で一番よく使われるのかもできれば知りたいです)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 http://eow.alc.co.jp/do+not+know+whether+I%27m+coming+or+going/UTF-8/ やることが多すぎて、何をやったら言いかわからない。 http://www.babylon.com/definition/I_don't_know_whether_I'm_coming_or_going/English (たぶん、「どうすればいいんでしょうか」的な相談) http://www.conductdisorders.com/forum/showthread.php?t=6015 以上、ご参考になりましたら。
その他の回答 (1)
- exfactor
- ベストアンサー率47% (22/46)
回答No.1
"don't know whether I'm coming or going" で店の人などが、忙しくててんてこ舞いだ、という意味です。
質問者
お礼
早速回答して頂きありがとうございました。 (^-^)早期解決です★
お礼
こんばんは。 早速回答して頂き、ありがとうございました。 大変参考になりました。