- ベストアンサー
げげげの鬼太郎を中国語で
「げげげの鬼太郎」(アニメ)を中国語でなんといいますか? また、「アルルの女 第二組曲より ファランドール」という曲を中国語ではどうかけばいいですか? 教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
先の回答は環境によっては文字化けするようです。 旧字体を使わずに書けば、 法蘭徳爾舞曲 (選自《阿莱城姑娘》) です。
その他の回答 (1)
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.1
ゲゲゲの鬼太郎は、Wikipediaによれば単に「鬼太郎」のようです。 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%AC%BC%E5%A4%AA%E9%83%8E ファランドールは、原題をGoogleで中国語のページから検索したところ、 BIZET: Farandole from L'Arlesienne 比才:法蘭德爾舞曲 (選自《阿萊城姑娘》) と書かれたページが見つかりました。
お礼
ありがとうございます! 助かりました。 げげげの鬼太郎は、そのままなんですね。。。