- ベストアンサー
この中国語の意味を知りたいのですが。
中国球迷不仅向赛场投掷饮料瓶,发出震耳欲聋的嘘声,甚至喊出“打倒小日本”等蔑视口号,甚至还有球迷燃烧了日本国旗。 この中国語の意味を知りたいのですが。 何となくしかわかりません。 最初の「中国球迷不」が「中国は迷ってなかった。」と 最後の「迷燃烧了日本国旗」」が「迷って燃えたのが日本国旗です」しかわかりません。 文章全体の意味を教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
たぶんサッカーの試合についてのことだと思いますが、、 中国のサッカー(球技)フアンは、グラウンドに飲み物のビンを投げるだけでなく、劈くようなあざけりの声で叫んだりもする。はなはだしいのにいたっては、「ばかな日本をやっつけろ」などのスローガンを叫び、挙句の果てには、日本の国旗を焼いてしまうファンもいる。
その他の回答 (2)
- wawa37
- ベストアンサー率45% (137/299)
回答No.3
文字化けしていて文章全体が分らないのですが、「球迷」の「迷」は“迷う”の意味ではなく“熱狂的なファン”や“○○狂(ここでは『球技狂』)”の意味です。「球迷」を単語として捉えれば文章の意味も分るのではないですか。
質問者
お礼
ありがとうございます。勉強になりました。
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.1
全然違います。 エキサイト翻訳を使ってみては。 http://www.excite.co.jp/world/chinese/
お礼
意味がよくわかりました。ありがとうございました。