• 締切済み

ことわざ

「Beauty is as beauty does」 ということわざありますか? なんと訳すのがBESTなのでしょう・・・?

みんなの回答

  • ticky
  • ベストアンサー率36% (123/337)
回答No.2

まず直訳します。 美しさは、美しさが振る舞うことだ。 で、意訳すると、 美しさとは、美しく振る舞うことそのものだ。 だと思います。 不必要に訳さなくていい気もします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kantansi
  • ベストアンサー率26% (658/2438)
回答No.1

「美しい行為をする人は美しい」といった意味でしょうか。 もっと意訳すると「見た目の美しさよりも美しく振舞うことの方がより重要」という風になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • お金に関することわざご存じですか?

    Time is money 以外でお金に関することわざをごぞんじの方がいらっしゃれば教えてください。 お金を肯定的に表現したことわざがベストです。 調べたのですが、あまり見つかりませんでした。 よろしくお願いいたします。

  • saying is one thing and doing is another 言う事とやる事は別である これと同じような意味の日本のことわざはあるのでしょうか??

  • ことわざ

    「知者付言 言者不知」を英語のことわざで近いものがありましたら教えてください speech is silber 以外に、どうぞ宜しくお願いします。

  • 日本語的諺にできないかな

    お世話様です。 The dharma of a king is to rule, as that of a cow is to graze. 王の定めるヒンズー教の戒律は牛が草を食うことの用に当たり前。 この訳でよいでしょうか。 少し日本語的諺にできないかなと思っています。

  • 諺(英語の)

    「Leave off while the play is good」 と云う諺が有ったと思うのですが、意味をすっかり忘れてしまいました;もし知っている方がいれば教えてください。 そして、この諺と似たような日本の諺が有ると思うのですが、よろしければそちらの方も教えていただければと思います。 更に度重ね失礼しますが、 「血が繋がっているからこそ(他人より)憎む」と云うような意味のことわざ(慣用句?)が有った様な気がします(これは信用性が薄いのですが;)。もしご存知でしたら教えてください; 宜しくお願いします。

  • この英語の略誰か教えて下さい! パート2

    度々スイマセン^^; これはKahlil Gilbranのことわざなんですが略を教えて下さい。 Beauty is not in the face beauty is light in the heart. お願いします誰か教えて下さい。

  • これは何かのことわざでしょうか?

    以下の文章の日本語訳がわかりません。 何かのことわざでしょうか。お教えください。 辞書では見つけられませんでした。 The same thing is true about this problem.

  • これは本当に日本のことわざ?

    ある人のブログでこういうことわざを見かけました。 “Vision without action is a daydream. Action without vision is a nightmare” 「これは日本のことわざ」とも書いてありますが、僕が調べてみたところでは本当は日本のことわざではなさそうです。 この諺の由来を知ってる方がいらっしゃったらぜひ教えてください。 http://www.wa.commufa.jp/~anknak/qa45.htm http://www.thequotefactory.com/quote-by/japanese-proverb/vision-without-action-is-a-daydream/15636

  • 英語→日本のことわざ

    こんにちは。 "Home is where the heart is, My hear is in my chest." という言葉に似た日本のことわざを探しています。 どこにいても、故郷は自分の心の中にあるから、さみしくないというような意味合いなのですが、同じ意味のことわざはありますか? 知っている方がいれば教えてください‼︎

  • 英語のことわざ?

    Where there is a will,there is a way. この英文の上手い訳がわかりません。 何かのことわざっぽかったりするのですが・・・ 自分ではなかなかきれいに訳せません。