解決済み

「浮いている」の表現

  • すぐに回答を!
  • 質問No.4170833
  • 閲覧数493
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 94% (420/446)

ある人Aさんは長い海外生活の経験があり、例えばPTAなど主婦の集まりの中で、浮いてしまう場合があります。
このような時、
A is sometimes off from the PTA group.
としてみたのですが、やっぱりおかしいですよね。

このほかに「あの人は職場では浮いている」などのように「浮いている」「浮いてしまう」は自然な英語ではどのように表現したらよいのでしょうか。
よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3

ベストアンサー率 40% (48/118)

【浮いている】という状況を意味として訳すのであれば、

・ She doesn't 【hobnob with】 other PTA members.
・ She doesn't 【socialize with】 other PTA members.
・ She 【feels alienated】 from other PTA members.
・ She 【cannot fit in well with】 other PTA members.

などでしょうか。あくまで意味を訳したものです。
意向にそわないかもしれませんが 、
ご参考になれば幸いです。
お礼コメント
rocky05

お礼率 94% (420/446)

いろいろあるんですね。
状況にあわせて使わなくてはならないですね。
ご回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-07-12 16:27:53
感謝経済

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.4

different fromを使用するのはいかがでしょうか。
(Because she lived abroad for many years,) She is(looks,seems to be) a little different from other members of the PTA group.
お礼コメント
rocky05

お礼率 94% (420/446)

ご回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-07-12 20:24:06
  • 回答No.2

ベストアンサー率 48% (5664/11798)

こんにちは。

日本語の「浮いている」は、微妙に違う様々な意味になりますので、
「浮いている」に対応する英語は色々あります。

付き合えていない感じならば can't interact with
仲間はずれの感じならば is out of place in the group
なじんでいない感じならば doesn't belong in
孤立している感じならば is isolated
扱いにくい感じの存在ならば is in a somewhat awkward position

http://eow.alc.co.jp/%e6%b5%ae%e3%81%84%e3%81%a6/UTF-8/

以上、ご参考に。
お礼コメント
rocky05

お礼率 94% (420/446)

例をありがとうございました。
英辞郎「浮く」で調べたらあまり出ていなかったものですから(^^;)。
チャント調べるべきでした。

ご回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-07-12 16:25:50
  • 回答No.1

ベストアンサー率 55% (47/84)

belongの否定形がしっくりくるんじゃないでしょうか。

belongは「~に属している」「~になじんでいる」という意味ですから、
A just dosen't blong in the PTA group.
とかどうでしょうか。
お礼コメント
rocky05

お礼率 94% (420/446)

ご回答、どうもありがとうございました。
投稿日時 - 2008-07-12 16:22:38
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ