- ベストアンサー
the Waterlloplein flea market
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>the Waterlloplein flea market このままだと「ザ・ウォータープレイン・フリー・マーケット」ですが、Waterllopleinは地元ではWaterloo-plain「ウォータールー・プレイン」、「ワーテルローの戦い」やABBAの「ウォータールー」の歌で有名なところです。 plein=plainは平地、平原のこと fleaはフリーで蚤のことflea marketフリーマーケットで蚤の市のことです。 the Waterlloplein flea marketはウォータープレインの蚤の市、(ウォータールー蚤の市、ワーテルローの蚤の市)のことです。
その他の回答 (1)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
plein [plεin プレイン] はオランダ語で「広場」です。 Waterloplein は「ワーテルロープレイン/ヴァーテルロー…/ワーターロー…/ヴァーターロー…」など話し手の出身地によっていろいろに発音されますが日本では「ワーテルロー…」を採用するのが一般的です。 Waterloo はベルギーですが Waterloplein はオランダのアムステルダムにあります。こちらは O が一つです。(http://www.apartmentres.com/en/apartments/amsterdam/waterloplein/) waterllo は検索してもこのご質問と後少数の日本語サイトしか引っかかりませんし、llo- はオランダ語の正書法上ありえない、というか発音できないので誤りと判断できます。
お礼
ベルギーにも似たところがあるんですね。ありがとうございました。助かりました。
関連するQ&A
- オランダ語の発音を教えて
英語名だとGlove Market(手袋市場)となるアントワープのHandschoen Marktは日本語だとどういう発音になるでしょうか。教えてください。また、オランダ語の発音のわかるサイトをもしご存知でしたら、お教えください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- リスボン Aguas Livres Aqueduct
Aguas Livres Aqueductというリスボンを通っている、18世紀に作られた水路の日本語名称、カタカナ発音を教えて下さい。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- ヒューケラ?ホイヘラ?
こんにちは。oodaikoです。 最近人気のHeuchera (ツボサンゴ)ですが、これの読み方は「ヒューケラ」だと思っていました。 ホームページでは大抵そう書いてあるし(「ヘウケラ」というものもありますが)、ローマ字風に素直に読めばそうなると思います。 ところが今日「ホイヘラ」という呼び方があるのを知り、改めて確認すると「日本花名鑑」でもそう書かれていました。 「ホイヘラ」の方が正確なラテン語の発音に近い表記なのでしょうか。「ヘウケラ」はまだしも、どう読んでも「ホイヘラ」とはなりそうもないように思うのですが…。 もちろん学名であっても、英語圏の人は英語風に、フランス語圏の人はフランス語風に…、とローカライズした発音で呼ぶ傾向がありますから、ラテン語風の発音ではないのかもしれませんが、いったいどこの言葉風に発音すると「Heuchera」が「ホイヘラ」になるのでしょう。 とりとめがないので質問のポイントをまとめます ・Heuchera のラテン語風発音を日本語で表記するとどれがもっとも近いのか。 ・「ホイケラ」がラテン語風発音でないのなら、どこの言葉による発音か。 ・ラテン語風発音でないのなら、なぜこんなイレギュラーな発音表記による名称で流通するのか。 (「シネラリア」が「死ね」に通じる事を嫌って「サイネリア」とされた例は有名ですが、「ヒューケラ」にはそんな理由もなさそうですね)
- 締切済み
- 園芸・ガーデニング・観葉植物
- オランダの旅行について教えてください。
ゴールデンウィークにオランダのアムステルダムに1週間くらい行こうと思っています。 アムステルダム出発のツアーがあれば教えてください。 日本語の無い時は、英語のツアーでも大丈夫なのでよろしくお願いします。 他に、アムステルダム郊外の観光スポットとか行き方を教えて頂ければ嬉しいのですが・・・・・ キューケンホフ公園への行き方を教えて頂ければ嬉しいです。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 英語と日本語発音: 同じものは
とかく英語と日本語の発音の違いばかりが強調されているために, どの発音も日本語と違う,という錯覚から,英会話をすることに躊躇いが生じたり,変に英語っぽく発音しようとしている時があります.逆に,英語と日本語で発音が同じまたは似ている語があることが分かれば,少なくともその語については自信をもって話すことができ,全体として良い方向になると思いました.英語と日本語で発音が同じまたは似ている語についてご指摘頂ければと思いますが,いかがでしょうか.
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語
日本語だけどうして発音が英語じゃないんですか? 韓国 中国すら英語で発音するのに日本語だけ仲間外れじゃないですか!? 日本語も発音英語にすれば良かったんじゃ?
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 韓国、中国人の名前の日本語表記と発音
一昔前は韓国人の名前は日本語発音でした。何時からかわかりませんが、韓国語発音になりました。よく覚えられません。これに対して中国人は日本語発音で呼んでいます。習近平さんは しゅうきんぺいと呼んでいます。何故なのでしょうか。また韓国、中国では日本人の名前を日本語発音でよんでいるのですか。山田はやまだと発音ですか。教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが?
日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが? 日本と中国は距離も近いし、顔も似ています。 それなのに言葉(発音)が全く異なります。 日本語と韓国語の発音は似ていると思います。 何か歴史的な原因があるような気がするのですが
- ベストアンサー
- 歴史
- 英語の発音は複雑?日本語の発音は単純?
多くの英語の発音教材に、あたかも「日本語の発音は、英語の発音に比べて(又は全ての言語に比べて?)はるかに単純」というようなニュアンスのことが書かれているような気がします。 少なくとも、英語に比べて子音も母音も日本語ははるかに少ないとか、音節のパターンがはるかに単純とか、主に使われる周波数の範囲がはるかに狭いとか、「日本語の発音(又は音韻)は単純」というニュアンスをにおわせることをしばしば見かけます。 つまり日本では、 「日本語の発音というか音韻体系は単純、英語(又は日本語以外の全ての言語?)の発音は複雑」 というのは、誰もが信じて疑わない常識とされているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。たすかりました!