• ベストアンサー

薬学 日本語英語の名前を知るための方法

本やネット検索などで、 日本で呼ばれている薬の名前とアメリカで呼ばれている薬の名前が 若干違う事が多く、どうしても知りたいので質問をかかせてもらってます。 日本語の薬の名前とアメリカで呼ばれている薬の名前を同時に 書いてある本やネット検索など、ありますか? 日本でもひとつの薬に色々名前があったりして ちょっと複雑なんですが、すごい知りたいので。 情報があったら教えてください。 おねいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

そうですね…ネット検索は無いでしょうけど、カタカナの読み方が違ったりしますよね。化学に関わる英語用語時点を一冊買っておくと良いかもしれません。漢字名の物質の訳し方や、『XX酸化YY素』『ZZ酸塩』などの表し方が分ると思います。

duckfoot
質問者

補足

お返事ありがとうございます。お返事遅れてすみません。 ほぉ~~ そうですかぁ 難しそうですけど やっぱり化学ものなのでそちらも役立ちそうですね。 ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • potachie
  • ベストアンサー率31% (1065/3387)
回答No.5

お医者さんや薬剤師さんの話ではなく、研究に使うような「試薬の名前」という話なら、メルク・インデックスMerck Indexというのはご存じでしょうか? 昔から、研究に携わる人は、本物か偽物?を持っているもののようですが。

duckfoot
質問者

お礼

お返事おくれてすいません。お返事ありがとうございます。 その本は手に専門書の本屋さんに行った方がよさそうですが。。 ネットでも手にはいりますか? それとも専門書を扱うお店に行った方がよさそうですか? 自分でも調べてみます。ありがとうございます。 質問攻めですいません。

noname#160321
noname#160321
回答No.4

お医者様などは「今日の治療薬」(南江堂)なんかを机の上に置かれていますね。 一応横文字でも牽けますし…。 全く違った名前だときついかも。^o^

duckfoot
質問者

お礼

お返事遅れてすいません。お返事ありがとうございます。 今日の治療薬ですね。専門書のお店じゃないと無理そうですね。

  • taro1121
  • ベストアンサー率43% (178/409)
回答No.3

第14改正 日本薬局方のページの中 http://jpdb.nihs.go.jp/jp14/contents.htm ここの日本名索引、英名索引を眺めてみてください 物凄い数の薬 ネットではここまでですが 大きな図書館(都道府県立)で日本薬局方を閲覧(恐らく貸し出し不可) 局方で確かめ 必要なら購入を考えてください 出版は日本公定書協会です

duckfoot
質問者

お礼

お返事おくれました。お返事ありがとうございます。 ネットの方はすごいですね。ありがとうございます。 薬局でおいてる本かえますかねぇ~? やっぱ専門書のお店いかないとだめですね。 ありがとうございました。

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.2

以下のURLを参考にしてみてください。   http://home.earthlink.net/~nakane475/kusuri.html あまり、あなたの希望に合ってない気もしますが、参考まで。

duckfoot
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。遅れてすいません。 参考資料ありがとうございます。参考にさせてもらいます。

関連するQ&A

  • 日本語にも英語にも聞こえるような名前

    昔からの友人がイギリス人の旦那さんとの子供を授かりました。 友人は現在日本にいますが、今後イギリスに住むことになるかもしれないという理由から子供には日本語にも英語にも聞こえるような名前をつけたいと言っています。 まだ男の子かも女の子かも分からないのですが、日本語にも英語にも聞こえるような名前ってどんなものがありますか? 私が彼女に提案した名前は、 えみ(日本語表記だとEmiですがEmily(エミリー)は英語圏ではよく聞く名前なので) みな(Minaはアメリカやネパールでも多い名前らしく、また、フィンランドでは"愛"という意味があるらしいので) はな(これも日本語表記ではHanaですが英語表記のHannahは海外で一般的な名前ですよね!) まり(日本語表記だとMariですが、同じ読みでMaryが英語圏で人気だと思います) けん(シンプルにKenは日本でも海外でも可能かと) などです。 私にはこれくらいしか思いつかなかったのですが、他にどんな名前があると思いますか?

  • 名前の読み方(英語から日本語)

    ネットで検索すると何種類か読み方が違うのでもし分かる方がいましたら 教えて下さい。 ALEXANDER の日本語読みはアレキサンダーなのかアレクサンダー? それともアレキザンダー?アレクザンダー? 皆様の意見よろしくお願いします。

  • DVD「薔薇の名前」に日本語吹き替えはありますか?

    お尋ねします。以前「薔薇の名前」をDVDで見たのですが、その時日本語吹き替えがあったか記憶が無く、もう一度見るなら日本語吹き替え付きのDVDが欲しいと思っています。けれどネットで検索してもこのDVDに関しては日本語吹き替えが付いているのを、まだ見つけたことが無いのです。DVD「薔薇の名前」の日本語吹き替えがあるDVDはあるのでしょうか?教えて下さい。

  • 母国語が英語の娘に日本語で話せるペンパルを探していますが

    お世話になります アメリカ在住です 我が家に5年生の娘がいます、母国語は英語なのですが 日本語も週末だけの日本人学校に行かせたり家の中では日本語で!など 頑張っていて(多分)日本の5年生レベルはあると思います 娘の方から日本に住む日本人のお友達がペンパルでも欲しいなと言われ ネットでペンパルを探してみたのですが日本に住む日本人の方が 英語のお友達を探すパターンはよく見るのですが逆がなかなか 見つからず質問させていただきました このサイトだったら!とか情報お持ちの方よろしくお願いします 娘は日本語でも英語でもどちらでもいいそうです

  • 外国語で書かれた日本史の本

    タイトルどおりなんですが、言語は出来ればフランス語・スペイン語かドイツ語。英語でもかまいません。 色々検索したり、書店に行ったりしてみているのですが、「侍」についてとか、「文化」についてなどピックアップした本しか見つける事が出来ませんでした。 友人が日本に興味を持っていて、探すように言われているんです。ドイツ語圏でも探してみたのですが、日本と同じような感じです。 皆さんお薦めの1冊がありましたら、ぜひ教えてください。日本で、そしてネットで買える本でもいいです。お願いします!

  • 英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方

    英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方 以前アメリカへ行ったことがあるのですが、「サラサラ」や「スベスベ」と言った全世界でなんとなく通じそうな擬音語が通じませんでした。動物の鳴き声でしたら、日本で犬は「ワンワン」、英語で「バウワウ」のようにありますよね。でも「すべすべ」とかは本当に言わないのでしょうか? 「コロコロ」などはよく本で「rolling rolling」などと書かれているのを見ますが、音や感覚をそのまま表現することってないのでしょうか?? どなたかご存知でしたら教えていただきたいです。

  • 日本語を英語へ翻訳するには?

    現在、日本で販売しているダイエット情報商材をアメリカのネットオークションやその他のところで販売したいと思っております。 ただそのためには商品の日本語を英語へ翻訳しなければなりません。 翻訳ソフトを使えば!という方もいらっしゃいますが、やはりああいったソフトで変換した英語と実際アメリカ人が使用している生の英語では違うと思っております。 どこか生の英語へ翻訳してもらえるようなサービスはございませんでしょうか?できれば割安なところがあれば助かります。

  • 日本語と英語。。。

    こんにちわっ!くだらない質問だと思うけどつきあってください! 今の年になって言うのも恥ずかしいんですけど、日本語の『コンプレックス』って どういう意味なのでしょうか? 確か英語では『複雑』や『複合』、『建築物の複合体』とかだったような・・・。 よろしくお願いします!

  • 日本語の四字熟語を英語で説明する方法は?

     日本語の四字熟語を英語で説明する事はなかなか難しいと思います。日本語のことわざを英訳した本は、何冊か市販されていますよね。しかし、日本語の四字熟語を英語で説明した本というのを見かけたことがありません。そこで質問です。 (1)日本語の四字熟語を英語で説明した本をご存じの方がいらっしゃいましたら、本のタイトルと出版社名を教えてください。 (2)本は知らないけど、サイトでこのことを学べるというおすすめサイトをご存じの方がいらっしゃいましたら教えてください。

  • 英語に勝り日本語をグローバル言語にする方法

    グローバルな言葉は英語や中国語ですが、もしある日突然、アメリカ人と中国人が日本語を母国語として使い出して英語や中国語が苦手になると、日本や世界はどうなりますか?日本の国力はアメリカに追い付きますか? 私は日本人で日本が好きで、日本を中心に世界が動けば良いなって思っています(何年か前にアメリカに住んでましたが)。しかし、実際はアメリカが中心になってる気がして、ちょっとムカつきます。その要因は国土の広さや資源など様々ですが、英語も要因だと思います。日本人に英語を学ばせて、アメリカ人は得意な英語だけ使おうとしているように思いました。アメリカに都合良く、調子に乗ってる感じがします。 母国語がグローバル言語というのは、大きなアドバンテージです。だけど、日本人は英語を苦手とすることが多く、日本語という弱小言語の方が得意なんです。アメリカ人の前で英語を避けて日本語を使おうとする姿勢が後ろめたい、この通念が悔しいです。出来れば、日本語の地位を上げて、日本語が英語に並び、英語を追い越し、英語を圧倒したいです。現状を見ると百年早い感じですが。それでも、ひらがなカタカナ漢字句読点のバランス、文法の合理性などは日本語の方が優れていると思う。 He cannot speak English WAHAHA! Those who cannot speak English are foolish. All fool must disappear! Die! Fall to hell immediately! NIHONGO? What? Is this the language which an alien uses? WAHAHA! アメリカ人からナメられてる、見下されてる気がする。。。お前が日本語喋れって言いたい。。。アメリカ人に合わせて日本人が英語使って差し上げるのが筋なら、その逆も理屈が通るはずで、日本人に敬意を表しアメリカ人も日本語を使うべきです。なので、デーブスペクターを私は評価します。 英語が苦手なのだが、それがどうした?卑しいのか?英語が得意なヤツがそんなに偉いんか?英語がナンボのもんじゃ!人口だけなら中国語に負けてるんだぞ!お前だって日本語が苦手なんだろ! ノーベル賞の大前提は英語堪能であること、英語が苦手な者がノーベル賞を得る、この前例は益川敏英1名だけに止めなければいけませんか?本業の実績が幾ら優秀でも、英語が苦手ならその時点で最低限の教養に欠くバカであり、そんなヤツがノーベル賞を得ると崇高であるべき賞の価値が腐りますか?本当は益川さん英語ペラペラだし、私の知る限りノーベル賞受賞者は何故か皆英語ペラペラだった。。。1人くらい、英語苦手なノーベル賞受賞者、誰か居るんじゃないかな? 別の言い方をすると、イギリスの国力を支えているのは英語だと思うのですが、正しいでしょうか?アメリカに比べると、国土は狭いし、資源も微妙です。その割に国力があると思うのですが、それはイギリスの母国語がアメリカの母国語と同じである事が大きくそのアドバンテージが効いてるからですよね?ある日、イギリス人が日本語を使い出して英語が苦手になると、ギリシャみたいにイギリスは経済破綻すると思う。