- ベストアンサー
ギリシア語教えてちょ!
chiko515の回答
- chiko515
- ベストアンサー率66% (93/140)
「erthei」は「来る」という意味の動詞の変化した形です。 文法の説明はAno.1さんのお答えとおり。 見解が異なるところだけ記します。 Εχεισ ερθεισ ποτε στην Ελλαδα ; (アクセント記号省略) (エヒス・エルシス・ポテ・スティン・エラーダ?) 語尾の「σ」は形が違うのですが文字化けするのでこのままにします. ギリシャ語表記だと上になると思います。2人称単数相手なら、2つ目も語尾が「s」になるはず。 3人称単数相手なら1つ目の語尾が「ei」になるはず。 目の前にいる相手について尋ねている可能性大なので、意味は 「あなたはいつ、ギリシャに来たのですか?」 訪れたギリシャ国内で、知り合った人に聞かれているという設定でしょうか。 「pote」は疑問副詞で「いつ=英語のwhen」に相当します。 通常は文章の先頭にきますが、ギリシャ語は語順について寛容?なので、これもありかな? ちなみに「ギリシャに行ったことがありますか」なら「pote」は使わず、 Εχεισ παει στην Ελλαδα;(Exeis paei stin Ellada?エヒス・パイ・スティン・エラーダ?) でOKです。「paei」が英語のgoに相当する動詞になります。
関連するQ&A
- ギリシャ語に詳しい方いらっしゃいますか
ギリシャ人に「I love you.」をギリシャ語で何と言うか尋ねたら「se gamo.」と教えられました。ギリシャ文字も読めないほどギリシャ語には無知なのですが、うろ覚えながら「love」は「アガペー」ではなかったかという疑問があり、教えられたフレーズが信用できずネットで検索しました。フレーズ集がすぐ見つかって(それもショック)、対英訳が出ていました。・・・なんかもう、言葉を失いました。 ギリシャ人にとっては同じ意味なのでしょうか?いろいろな意味で、ギリシャ人って、やっぱりそうなのですか・・・。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ギリシャ語で・・・、
前アメリカの番組で、大好きなアーティストと目の前で会った時にファンの子がI love youと言っていました。日本ではあまり愛してるなんて言いませんよね? ではギリシャではどうなんですか? 向こうの文化とかまったく分らないので、大好きなギリシャのスポーツ選手に会ったときギリシャ語でなんというのがいいかんじなんでしょうか?ちなみにスポーツ選手です。 教えて下さい
- 締切済み
- その他(語学)
- ギリシャ語の読み方について教えて下さい。
ギリシャ語で起点・出発点という意味のΑφετηρία【Afetiria】ですが、 読み方はアフェテリア、アフェティリアのどちらが正しいのでしょうか。 ギリシャ語に詳しい方、お教え下さい。 因にグーグルの翻訳機能ではアフェテリアと発音している様に聞こえました。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- Bloomberg.com 4月10日ギリシア問題の記事の一節で解らな
Bloomberg.com 4月10日ギリシア問題の記事の一節で解らないところがあり、教えて下さい。 Merkel has balked at putting taxpayer funds at risk in Greece, signaling that any assistance would have to be attached to strict conditions. ここの putting taxpayer funds が、どういう意味なのか良く分かりません。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語