歌詞を、英語に翻訳していただけないでしょうか?
歌詞を、英語に翻訳していただけないでしょうか?
ネットでお知り合いになった方から、歌の歌詞の内容を知りたいと、言われたのですが(多分)
英語が苦手なものでお恥ずかしいのですが、翻訳できる方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致しますm(__)m
虹と太陽の丘
見つめあうほどそばにいて 優しさも笑顔もすれ違い
あなた気付かぬふりして いたずらに急ぎ足
それでも輝く あの丘の上で
途切れ途切れの物語を ただ演じるだけで
二人包む虹は ひとつの願い叶える
太陽のにおいだね あなたの夢もシャツも
希望に満ちた瞳は すべて輝きに変える
だから大切な夢を 決して諦めないで
大空に翔く力と勇気 持ち続けて
幼い日は何にでも 不思議を探し出すことができた
まるでそれが永遠に 終わらないかのように
碧くにじんだ 時間の歩道で
もしもあなたが迷った時は そう思い出してね
愛と勇気くれた あの丘にかかる虹を
大人になるにつれて みんな変わっていく
少年の心のキャンバス ずっと描いていて
あなたが今のままで きらめいているように
いつまでもいつまでも そっと見守っていきたい
太陽のにおいだね あなたの夢もシャツも
希望に満ちた瞳は すべて輝きに変える
だから大切な夢を 決して諦めないで
大空に翔く力と勇気 持ち続けて
お礼
早速にありがとう御座いました。 やはりそのように理解していてよろしいし、その方が歌の生まれなどの事情にも、その他にも首尾一貫しますね。 ありがとう御座いました。 ちょうど小学3年くらいの歌でした。そのときは、ご回答のように理解していましたし、皆さんの状況やこの歌の生まれからしてもそうりかいしておりました。 でも最近、ひょいと“異国の丘”という言葉から、そして一番だけを考えて、ご遺骨のことかな、とも感じてきましたもので。 ありがとう御座いました。