• ベストアンサー

和訳で困っています。

自分で和訳してみたのですが、柔軟に訳すことができません。いくつかあるのでお願いします。  Young people accepted for a position on carrer programme can quickly climb the promotional ladder.  They go through a series of training courses at centres set up in their own countries.  There are also many opportunities in support departments and in restaurant development. support departmentsは支援部門、restaurant developmentはレストランをより良くすること、という意味はわかるのですが、柔軟に訳せません。  An open door policy allows staff access to managers from the chairman down. an open door policy が上手に訳せません。後半の「社員が会長以下の幹部に面会できる」の部分はわかります。 できる範囲で構いませんのでよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • HARUTIKUN
  • ベストアンサー率44% (26/59)
回答No.2

こんにちは。 最初の文は carrer でなく、 career ですよね? それで訳を進めます。 幹部候補生養成プログラムの職位に受け入れられた若者たちは、すぐに出世の階段を昇ることができる。 次は、 彼らは、各自国で設立されたセンターでの、一連の訓練課程を受ける。 最後は、 access の前に to がありませんか?そういう想定で訳すと、 役職間の門を開放するという方針のおかげで、従業員は、「会長以下の幹部に面会できる」ようになっている。 最後は、無生物主語構文で、主語を副詞的に「~のおかげで、~のせいで、~によって」などと訳し、目的語を主語のように訳すと、比較的自然な日本語で訳せます。 以上、ご参考になれば幸いです。

aihhdiyt
質問者

お礼

丁寧な解説ありがとうございます!とても参考になりました!

その他の回答 (1)

  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20064/39764)
回答No.1

open door policyは固く言えば門戸開放政策ですけどね~ 様は風通しの良い会社、従業員が社長などの重役にいつでも会って意見を言えるという政策、スタイルでしょうから☆

関連するQ&A

  • 和訳を手伝ってください!

    一通り訳してみたのですが、自信がないので訳をお願いします。 They receive even more important on-the-job training at restaurant.If they perform well, they can expect to be running their own restaurant a few years after joining the company.There are also many opportunities in support departments and in restaurant development. 最後の文のsupport departmentは「支援部門」、restaurant developmentは「レストランをより良くすること、積極的に展開すること」という意味で訳してください。お願いします!

  • 和訳をお願いします( ̄◇ ̄;)

    The research offers a clear warning that efforts to eradicate malaria should be accelerated, says Sanjeev Krishna from St George's University of London, who studies the biochemical origins of artemisinin resistance. He says that he expected resistance to occur eventually — but not as soon as this. "I thought we would have had longer," he says. More intensive drug-development programmes are needed, he adds, to find new drugs based on artemisinin, as well as alternatives. An eradication programme combining continued treatment and use of mosquito nets is under way in this area of Cambodia, Day says. "It's going to need considerable political willpower, scientific research and financial resources to achieve," he cautions. But without it, there is a danger that the resistant parasite could reach the world's malaria heartland — Africa. "That," says Day, "would be a major disaster." よろしくお願いします^^;

  • 英語が理解出来ず困っています

    以下はコロンビア大学の環境学部の説明文です。 この中の「environmental public managers」とは、日本語でどのような職業の事なのでしょうか。 また最後の一文の「maintain the health of Earth's interconnected, institutional, ecological, economic and social systems.」を理解する事が出来ず困っています・・・。ご教授頂けますと幸いです。どうぞよろしくお願い致します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Columbia University offers a Master of Public Administration in Environmental Science and Policy degree that equips students with the fundamental knowledge and essential skills required to obtain prolific careers as environmental public managers and policy-makers. The program gives the students hands-on experience to enhance their understanding of the formulation and management of environmental policy. With a focus on ecological interactions, the courses teach students to effectively design and implement programs and policies that help to maintain the health of Earth's interconnected, institutional, ecological, economic and social systems. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  • 以下のニュースの英→日翻訳をお願いします。

    以下のニュースの英→日翻訳をお願いします。 わからないのは下に載せた本文中、以下のパラグラフです。 ・(2) ・(4) ・(5)の中の(C)の部分 どれも一文章が長すぎて主語述語がわからないし、この語はどれを修飾しているのか、とか、あと、単語も辞書で調べると意味がたくさん出てきてどれを採用したらいいのかさっぱりわからないのですが・・。 (「upon which」のwhichって、どれだよ?みたいな・・。) (ヘッドライン) AfDB Board Approves the Establishment of ClimDev-Africa Special Fund (本文) (1) The Board of Directors of the African Development Bank (AfDB), on 2 December 2009, in Tunis, approved the establishment of the Climate for Development in Africa (ClimDev-Africa) Programme Special Fund (CDSF). (2)The Board of Directors approval is however subject to the ratification of the Board of Governors, upon which a Governing Council shall be created to provide technical oversight of the CDSF while its broad implementation shall be subject to rules and procedures of the Bank. (3)The objective of CDSF which is a joint initiative of the African Development Bank, the African Union Commission (AUC) and the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) is to contribute to an overall sustainable development and poverty reduction in Africa. (4)CDSF will implement programmes that strengthen national and sub regional institutional capacities to overcome the lack of necessary climate information, analysis and options required by policy and decision makers at all levels within the current context of threats of climate change. (5)The CDSF will specifically support operations in the following three main areas: ・(A)Generation and wide dissemination of reliable and high quality information     on climatic situation in Africa; ・(B)Capacity enhancement of policy makers and policy support institutions to integrate information on climate change into development programmes; ・(C)Implementation of pilot adaptation practices that demonstrate the value of mainstreaming climate information into development.

  • HRとSOの意味(英語)

    HR 5, operations identified where the right to exercise freedom of association and collective bargaining may be at significant risk and actions to support these rights; HR 6, operations identified as having significant risk for incidents of child labor and measures to contribute to eliminate child labor; SO 5, public policy positions and participation in public policy development and lobbying 上記英文のHRとSOは何の略で意味は何でしょうか? ご指導願います。

  • 添削をお願いします

    高校でessayを書くことになりました!一度書いてみたので添削をお願いいたします。 ☆できれば詳しく添削していただけると嬉しいです。 ☆構成(first,secondly, to sum up)は学校の指定なので考えないでください^^ お願いいたします お題: If you make one important change in your school, what change would you like to make? Use specific reasons and details to support your idea. (180~220 words) ----------------------------------------------------------------------------------  Our high school ought to increase more English classes. The world has become a globalization, so it may be necessary for us to speak English in the future. However, according to the official date of TOEIC, English skill of Japanese people is close to the tail end in the more development countries.   First of all, it is good for us to learn English tightly when high school student, because young are easy to remember English than adult. Furthermore, it is most easy way for us to study English in high school, and we may not have to go the cram school to learn English after school.  Secondly, we can have more opportunities to come in touch with English. We hardly have opportunities to speak and listen to native English. Being exposed to English may bring us improving our English skill.   Lastly, this thing makes our lives more interesting indirectly, because if we can speak English in high school, we can have some relationships with foreigner. It may give us many potentialities of us and new life. To sum up, this opinion has many benefits like these to us. So our high school should increase more English classes. ----------------------------------------------------------------------------------念のため   以下が書きたい日本語です↓ 私たちの高校はもっと英語の授業を増やすべきだ。世界はグロバール化してきていて、将来、私たちは英語を話すことが必要になるだろう。しかし、TOEICの公式なデータによると、日本人の英語の力は先進国の中でも最下位に近い。   第一に、私たちが英語を高校生でしっかり学ぶことはよいことだ。なぜなら若者は大人よりより簡単に英語を覚えられるからだ。さらに、私たちにとって高校で英語を学ぶことは一番簡単な方法でもある。そして放課後に英語を学ぶために塾に行く必要もなくなるだろう。  二つ目に、英語に接する機会を増やすことができる。私たちは、外国人と話したり、ネイティブの英語を聞いたりする機会はほとんどない。英語と接することで私たちの英語は上達するだろう。  最後に、このことは間接的に私たちの生活を楽しいものにするだろう。なぜなら、もし高校生の段階で英語を話すことができたら、私たちは外国人と関係を持つことができるからだ。それは私たちに多くの可能性と新しい生活を与えてくれるだろう。  要するにこの意見はこれらのように多くの利益を私たちにもたらしてくれる。なので、私たちの高校はもっと英語の授業を増やすべきである。

  • 求人の英訳を頼まれたのですが

    間違っている所があれば教えてください。 Staff  Wanted Good circumstance for skills development ・A person, who wants to independent in the future is hearty welcome. Steady Support System. ・A person, who wants to skill up from beginner. ・A person, who wants to learn manner and communication skills even after becoming a member of society,. ・A person, who wants to independence and have own shop. Good circumstance, where any beginner can develop their own skill. It is possible to start as part time worker →learn skills and step up to a regular staff. →develop your skills and experiments for next manager step.→manager Additional salary system for sell, mini-bonus system. Your salaries refer to your efforts. We absolutely support your motivation. We have an independence system. 【Staff wanted for four shops in Chiyoda】 Let’s work at our shops, where are often in topics in media. We are planning to open new shops inside and outside of Japan. We always offer our ramen at customer side, and convey our devotions to each ball of ramen for each customer. We simultaneously want new staffs for four shops. Our achievements are good. Media often pick up our shops. Our shops are popular. Steady working conditions. 【regular Staff wanted】 Bonus, company trips, independent system. Experienced person can have a chance to manage whole a shop as a candidacy for manager. You can learn restaurant business. Staff management, sell strategies….ets

  • 日本語に翻訳してください。(翻訳ソフトNG)

    In retrospect. Fujitsu can arguably be charàcterized as one of the most successful companies in post­war Japan. Today, Fujitsu is by far Jàpan’s largest computer maker and, unlike its domestic rivals such as NEC or Hitachi, computers are its dominant field of activity, accounting percent of total sales in the fiscal year 1990.“ Moreover, Fujitsu appears to be one of the very few computer manufàcturers, if not the only one, capable of challenging the long undisputed position of the industry’s giant, IBM, which is now encountering increased competition from Fujitsu not only in Japan but also in all major international markets. Fujitsu’s ability to compete stems from its efforts in research and development which have enabled it to supply computers that are highly competitive in terms of both performance and price. In addition Fujitsu’s strong performance, not only in computers but also in the field of telecommunications and semiconductors, makes it possible for the company to offer an integrated approach to the transmitting, processing and storing of data, something which IBM, for example, has yet to achieve. When Fujitsu was established in 1935, however, it did not look as if it was set to become a forerunner in high technology. As will become apparent, Fujitsu’s metamorphosis from a manufacturer of switching and carrier transmission systems for the Ministry of Communications into a high-technology enterprise was a long and winding road. To understand the nature of this transformation, and to return to the question of whether spinning off divisions as independent companies provides conditions favourable to innovation and growth which would not exist in a huge multi-divisional concern, it is necessary to examine the internal conditions prevailing in Fujitsu from the time of its foundation and to reflect on its history and the activities of its leading engineers and managers. Founded at a time of mounting international tension, Fujitsu’s development up to the end of the Second World War was strongly shaped by the stringent conditions of Japan’s wartime economy. As pointed out earlier, the company’s major customer was the Ministry of Communications. Thus Fujìtsu’s business activities largely depended on and fluctuated according to the Ministry’s demand for communication equipment. Given this dependence, and the fact that, following Japan’s invasion of Manchuria, resources were increasingly drawn away from the Teishinsho and other ministries to the military, Fujitsu encountered the problem of its principal customer being unable to pursue its policy of expanding Japan's domestic telephone network. As a result, Fujitsu suffered a direct drop in demand, which was only partially compensated for by increased military demand for communications equipment stemming from .lapan’s territorial expansion in China. Moreover, along with other private industrial companies, the management of Fujitsu became increasingly subject io government control. Its factories were designated as ‘Armycontrolled’(gunju kaisha),and the purchase of raw materials and sale of finished products were subject to the imperatives of economy. a controlled economy. The period from the company’s foundation to the end of the Second World War was thus characterized by scarce resources, labour shortages, increasing government interference, and, the destruction of production facilities by Allied air raids. It may seem as if the war had a wholly negative influence on the company’s development, but this was not entirely the case. During this period, the company learned how to overcome its dependence on foreign (Le. Siemens’) technology. Furthermore, a handful of young engineers, who would later become the driving force behind the development of the company’s computer business, gained useful experience which made them realize the crucial ìmportance of computer technology and its significance for Fujitsu’s future.

  • 【和訳】和訳をお願いします。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 As noted above, GVC participation – or the role that individual countries play in international production networks – is driven by many different factors, from size of the economy to industrial structure and level of industrialization, composition of exports and positioning in value chains, policy elements, and others. As a result, countries with very different characteristics may be very similar in the ranking of GVC participation (figure IV.9). The GVC participation of many countries relates substantially to GVC interactions within their respective regions. Instead of a global reach, most value chains have a distinctive regional character, as shown in figure IV.10. North and Central American value chain links are especially strong, as are intra- European Union ones. The largest extraregional bilateral GVC flows are between Germany and the United States, China and Germany, and Japan and the United States, in that order. The share of global value added trade captured by developing economies is increasing rapidly. It grew from about 20 per cent in 1990, to 30 per cent in 2000, to over 40 per cent in 2010. As a group, developing and transition economies are capturing an increasing share of the global value added trade pie (figure IV.11). As global trade grows, developed economies appear to rely increasingly on imported content for their exports, allowing developing countries to add disproportionately to their domestic value added in exports. Some of the larger emerging markets, such as India, Brazil, Argentina and Turkey, have relatively low GVC participation rates. These countries may have lower upstream participation levels, both because of the nature of their exports (natural resources and services exports tend to have less need for imported content or foreign value added) and because larger economies display a greater degree of self-sufficiency in production for exports. They may also have lower downstream participation levels because of a focus on exports of so-called final-demand goods and services, i.e. those not used as intermediates in exports to third countries. Investment and trade are inextricably intertwined. Much of trade in natural resources is driven by large cross-border investments in extractive industries by globally operating TNCs. Market-seeking foreign direct investment (FDI) by TNCs also generates trade, often shifting arm’slength trade to intra-firm trade. Efficiency-seeking FDI, through which firms seek to locate discrete parts of their production processes in low-cost locations, is particularly associated with GVCs; it increases the amount of trade taking place within the international production networks of TNCs and contributes to the “double counting” in global trade flows discussed in this report.

  • 【和訳】和訳をお願いできませんでしょうか。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 Thus, while developing countries (25 per cent) have a lower share of foreign value added than the world average (28 per cent), their foreign value added share is significantly higher than in the United States and Japan – or than in the EU, if only external trade is taken into account. Among developing economies, the highest shares of foreign value added in trade are found in East and South-East Asia and in Central America (including Mexico), where processing industries account for a significant part of exports. Foreign value added in exports is much lower in Africa, West Asia, South America and in the transition economies, where natural resources and commodities exports with little foreign inputs tend to play an important role. The lowest share of foreign value added in exports is found in South Asia, mainly due to the weight of services exports, which also use relatively fewer foreign inputs. The average foreign value added share of exports and the degree of double counting in global exports of an industry provide a rough indication of the extent to which industries rely on internationally integrated production networks, as it proxies the extent to which intermediate goods and services cross borders until final consumption of the industry’s output. Clearly, GVCs do not equate with industries. A value chain for a given product may incorporate value added produced by many different industries (e.g. manufactured products incorporate value added from services industries). The global average shares by industry of foreign value added ignore the fact that each industry may be part of and contribute to many different value chains. The value and share of developing-country exports that depend on GVCs, because of either upstream links (foreign value added in exports) or downstream links (exports that are incorporated in other products and re-exported) is quite significant (figure IV.8). East and South-East Asia remains the region with the highest level of GVC participation, reflecting its primacy as the most important region for exportoriented manufacturing and processing activities. Central America (including Mexico) also has a high participation rate, but whereas it ranked equal with South-East Asia in terms of foreign value added in exports, it has a lower downstream participation rate, reflecting the fact that it exports relatively more to the United States domestic market rather than for onward exports.