• 締切済み

ナチュラルな言い回し

こんにちは! すごく簡単な質問かも知れませんが、なんだか腑に落ちません。 よろしくお願いします>< (1)「これは何て言う(呼ぶ)んですか?」ってどう言えばいいんでしょう? 「What is this?」ではなく、英語の呼び方を知りたい時です。 例えば目の前のコースターの表面に溝があって「溝って何て言うんだろう?」って思った時に使うものです。 (2)あと、「私はこれを何て呼ぶのか(英語で)わかりません(知りません)けど…」って何ていいますか? (3)最後にもう一つ! 「将来自分の店を持ちたい(開きたい)と思っています。」という時のナチュラルな言い回しはどうしたらいいでしょう?HAVEやOPENを使うのはおかしいですか? いずれもネイティブがしゃべっている時に使うような口語的(ナチュラルな)言い回しを知りたいです>< よろしくお願いします!

みんなの回答

回答No.2

(1) how do you say [日本語名] in English? (2) I dont know how to say this in English...

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • execrable
  • ベストアンサー率27% (58/208)
回答No.1

(1)What do you call it (in English)? (2)I don't know what you call it (in English). (3)I would like to own(又はhave) a shop in the future. I would like to open my own shop in the future.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「さて問題、これは何でしょうか?」の言い回し

     こんにちは。  英語で「さて問題。これは何でしょうか?」の「何でしょうか?」の言い回しはどう言えば良いのでしょうか?  不明な事柄を尋ねる場合であれば単純に「What is this?」で十分かと思いますが、クイズとして相手に当てさせる場合の「何でしょうか?」はさっぱり分かりません。  意外と出てきそうで、検索しても出てきませんでした(探し方が悪かったのか?)。  Do you know what this is? Can you guess what this is? のような物でも代用できる気はしますが、何となくスッキリしません。  どなたか分かる方、いらっしゃいましたら教えていただけませんか?

  • 英訳を助けてください

    「○○(地名)ではどんな犯罪が多いのですか?」 を英語で言いたいのですが、自力では What kind of crime is in ○○? としか書けません。。 もっとネイティブ的な言い回しをご存知の方がいらっしゃいましたら、お力を貸してください、よろしくお願いいたします!

  • ナチュラルな英訳

    「自分に自信のあるほうをすてる」 (転職にあたり、今の仕事を手放した勇気を褒めるニュアンスです) を英訳するとどうなるんでしょうか? 日本人がやりがちなガチガチな文法で やっていくのではなくネイティブの感じで 英訳したいです。ちなみに・・・ You will leave your work that you have confidence. Im proud of you. ・・・これだとなんだかしっかり文法を学習してきた日本人英語って感じがします。 もっとナチュラルに表現したいのですが、いかがでしょうか? 訂正していただきたいです。 文脈上、意味が分からないと思いますので、付け足して訂正していただいても 構いません。 よろしくおねがいいたします。  

  • ネイティブの言い回しを教えてください。

    次の文章(1)(2)のカッコの部分を質問する疑問文を作ってみましたが、どうも変な感じがします。 ナチュラルな英語では、どう言いますか? できるなら、ネイティブの言い回しを教えてください。 (1)The dog bit you on the hand.(handを聞く) →On which part of the body did the dog bite you? (2)The dog hurt your hand.(handを聞く) →Which part of your body did the dog hurt?  よろしくお願いします。

  • どのように訳せばよいのでしょうか?

    お世話になっています。下記の文の訳のwhat is natural の部分がイマイチよくわかりません。 「what is natural is since you have helped me, naturally I want to show the some kindness, since I have not done anything for you」 自然な事は、あなたは私を手伝ってくれているので、当然、私は感謝を表したい、私はちっともあなたを手伝っていないので。」 でしょうか?what is naturalとはどういう場面で使うのでしょうか? what is natural is not to talk to her anymore,because I dont like her. このような感じでしょうか??すみません、どなたかアドバイス頂ければ助かります。

  • ネイティブスピーカーのナチュラルスピードの音を聞き取れないという壁を越えた方のご意見聞かせてください。

    最近ネイティブスピーカーの人と知り合う機会が幸運にも多く、会話する機会が日常的に増えているのですが、大きな壁にぶつかっている感覚が凄くあります。 そこで今後の日本国内における勉強方法をアドバイスいただけたらと思い、質問させて頂きました。 まず、現状はというと、 TOEICのようなペーパーテストのスローな音には割と慣れているのですが、ネイティブのこっちの英語力もお構いなしに話しかけてくるマシンガンのような喋りには、ほとんどついていけません。 時にはスラングもまじっているので、話している内容の20パーセント以下ぐらいしかわかりません。時には全くわからないことも多々あります。 相手がナチュラルスピードでも聞き取れるときというのは、簡単な言い回しや、比較的短めのセンテンスを相手が並べて喋る場合、またよく知っている単語が連続して出てきたときなどです。 理解できない場合の原因はおそらく、 ・私の知らない単語がたくさん出てきている ・私の知らない言い回しがたくさん使われている ・私の思い込んでいる単語の音と実際の単語の音が違う ではないかと思っています。 私のリスニング力はTOEICのリスニングセクションの得点ですと400点ぐらいで、リーディングセクションは340ぐらいです。合計で730点を越えるぐらいです。 6年アメリカに留学していた英語のペラペラの友人は、「壁を越えると急に吸収するようになってくる」というようなことを言っていました。 また実際にネイティブの友達(ほとんど日本語が喋れません)と英語で話し続けていると何か変わってくるんでしょうか??壁を越えたという実感がない私にはまだその壁を越えるという感覚が分かりません。越えた方のお話を是非是非聞かせてください。 またお薦めの勉強方法を教えてください。コツコツやっていく自信はあります。 宜しくお願いします。

  • what is thisでは通じないのはなぜ?

    先日、スキンローションを買いたくてお店に行った時、パッケージに書いてある文字が上手く読めず、どの商品がローションかわからなかったので、近くにいた店員さんに手に持っていた商品を見せて「what is this?」とたずねました。 店員さんはすぐにレジに行き、値段を確認して「90$」と答えました。 困った私は再度「what is this for?」と質問してみたら今度は通じました。 「what is this」は「これは何ですか?」という意味で学校では習ったのですが、なぜ通じなかったのか気になり質問してみました。 ネイティブの方にはどういうニュアンスに聞こえるのでしょうか? どなたかわかる方いらっしゃいませんか?

  • This is wanted by me.

    This is what I want.をThis is wanted by me.と言い換えることは可能でしょうか?状態動詞が受動態になりにくいということは分かっているのですが、オーバーな表現としてネイティヴで言われたりはしないのでしょうか?

  • 英文

    明確な事実は~だということです。 The definitely fact is that~(S+V) という英語になりますか? または、もっと自然な言い回しがありますか? 口語的な英語に自信のある方、よろしくお願い致します。

  • 自然な英語を教えてください。

    自然な英語がわからず、教えてください。 「今日は何日ですか?」は "What day is it today ?" でよろしいでしょうか? また、「今月は何月ですか?」は"What month is this month ?" でしょうか、 それとも"What is is this month ?" でしょうか? よろしくお願いいたします。