• ベストアンサー

You are in good hands の意味

AZKARAMの回答

  • AZKARAM
  • ベストアンサー率17% (16/89)
回答No.1

字がうまいね、ってことでしょ。

noname#97816
質問者

お礼

そうなんですか。。でも、その書類は、いわゆるL/C(信用状)で、その走り書きがしてあるのは、信用状のカバーレターのレターヘッドの下でした。もちろん書面は印刷されているので、字が上手いっていうのはどうでしょうか。でも、関係ないことが書いてあったのかもしれませんね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • what ever you are・・どんな意味?

    こんばんは、いつもお世話になっております。 次の英語の文はどんな意味あいになりますでしょうか? ちなみにネイティブではない人が書いた英語です。。 what ever you are who you are come to me. ちなみに自分なりに訳してみたのですが・・・ ”あなたがどんな人であろうと、あなたは私のところに来る・・” こんな感じの意味でしょうか?こんな感じ・・といってもこの訳した日本語 じたい意味分からないですよね^^; 直訳ではなくていいので、こんな意味じゃないの!?っていうのがありましたら教えて頂けると 幸いです。

  • You are a star. の意味は?

    英語のALTに、ある書類をメールで送るように頼まれ、さっそく送ってあげました。 すると、返事が返ってきて、そこに "You are a star." と書いてありました。どういう意味でしょうか。 良い意味だと思うのですが…。 どなたかお分かりの方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 『you are too good with me』とは、どういう意味

    『you are too good with me』とは、どういう意味に捉えれば良いでしょうか? 自分では、「あなたは、私に良過ぎる(存在)」という感じかな。。と思ったのですが、 いくつかの翻訳サイトで調べてみると、以下のような結果が得られました。 1、私にとって、あなたはもったいないです。 2、あなたは、あまりに私の扱いがうまいです。 3、あなたも私と一緒に優れている。 自分が捉えた中では、1が近い感じに思えるなのですが、 実際、『you are too good with me』を言った相手は、 どんな思いで、その言葉を発したのでしょうか? 英語に詳しい方がいましたら、ご教授くださいませ。 よろしくお願いします。

  • Are you crazy?

    曲のタイトルがわからなくて、質問させていただきました。 わかっているのは、 (1)海外女性アーティストが歌っている (2)歌詞は英語 (3)歌い出しは、たぶん「Are you crazy?」 こんな曖昧な手掛かりしかなくて申し訳ないんですが、この曲かも?!と思った方がいらっしゃいましたら、回答してくださいm(_ _)m

  • How are youの答え方・・

    How are you? とそう聞かれていっつも疑問に思うことがあります。 こっちに長年滞在してる方なんかだと「ずいぶん間抜けな質問をするんだなぁ」と思うかもしれませんが、正直いつも思ってます。 日本ではそんな風にその都度、聞く習慣なんてないし。 さいきんどうなんてたまに聞くくらいですょねせいぜい。 別に私の英語レベルが低くてこんな単純な質問するんじゃないです。 ただgood! fine!とただ決まりきった答え方しか聞いた事がないし、自分もあまり使わないので相手はそれで満足なのか知りたいんですよね。。 ちなみにひとつなぜ気になるのか話をすると→昔英語のインタビューの時に、How are you?に対し、私が長文で返答した所によると(相手は日本人の旅行カウンセラーだったのですが)長文で返す事はしないと尾言うのです。 これって今思えばあってるんでしょうか? そもそもあってるとか間違ってるの問題ではないのは分かってるのですが、すごく気になります。

  • ”flowers for you" の 意味

    こんにちは。 ここ数週間ほど険悪ムードの彼(東南アジア系。英語は母国語ではない)から来たメールの最後に書かれていた一文です。 険悪になった原因は彼で、私の機嫌が悪いことも彼はおそらく気づいてると思うのですが、そのことには触れようとしません。 私としては、けんかになったとしてもとことん話し合いたいのですが、彼にその気はないようす。 そして、タイトルのような文を送ってきました。 私のつたない英語力や知識では、良いムードの時に使う一文だと思うのですが、それ以外に見切りをつけたり、別れを告げる意味に使ったりすることもあるのでしょうか。(日本でも送別会の時に花を渡しますよね) どうか教えてください。 (余談ですが…もし文面どおり”お花を!”とか言ってるなら、「能天気な…」だと更に機嫌が悪くなりそうだし、何か別の意味があるなら「はっきり言えよ」って機嫌が悪くなりそうだし、どっちにしても機嫌は直りそうにありませんが。笑)

  • You are earthy

    随分前、英会話を習っていたことがあるんですが その時の先生(アメリカ人)に 「You are earthy」 と言われたことがあります。 辞書で調べたところ「泥くさい、土臭い、気取りがない」などが書かれていたのですが 率直なところ、これって良い意味で言われたのでしょうか?それともちょっとバカにされてたりするのでしょうか? 長い間ずっと気になっています。 英語に詳しい方、教えていただけませんか?

  • How good are you ~?って

    How good are you ~?って どういう訳をすればよいのでしょう??? ちなみに、How good are you at English?という質問が来ました。 私の英語レベルなんかを聞かれているのでしょうか? よろしくお願いします<(_ _)>

  • Are you sure of what you say?

    翻訳会社がやっているWeb上の翻訳講座に以下の文がありました。 "Are you sure of what you say?" I inquired. この文を先生は、 「気はたしかですか、自分が何を言っているのか、分かっているのかな」と、訊いた。 と訳しています。 生徒が2人いて、それぞれ、 a) 「いま言ったことに間違いはないのですか」わたしは確かめたかった。 b) 「確かなんですか?」私は問い質した。 と訳しています。 a) の訳に対して先生が 「妙なこと言うけど、気は確か?」という意味合いですね。気を確かに!! とコメントをつけていますので、先生には確信があるようです。 生徒の訳が正しいと思うのですが、先生が訳したような意味があるのでしょうか?

  • are you sexy enoughとは?

    某コミュニケーションアプリで外国人の方と写真のみのやりとりをしています。 前回メッセージがついていたのですが、残念ながら私は全く英語が出来ないため、 質問させて頂きます。 以下の2文の翻訳をお願い致します。 1・are you sexy enough for my ◯◯(携帯の名前) 2・I have a name, just ask 4 ◯◯◯(アルファベット3文字・名前?) よろしくお願いします。