• ベストアンサー

「Good スタッフ」の意味を教えてください。

r-a-d-vvの回答

  • r-a-d-vv
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.2

Good stuff だと思います。 あなたの親切な行いに感心し、ありがとう、助かった、という意味合いで使ったのかな。 この場合は stuff=ふるまい、行い です。

kka_4649
質問者

お礼

回答ありがとうございます。stuff or staff 悩んでいました。ありがとうございました。Good stuff!

関連するQ&A

  • The Good WifeのGoodの意味

    NHKで放映しているドラマThe Good WifeのGoodとはどういう意味なのでしょうか? マットデーモンの出演作 Good Will HuntingのGoodは http://www.eigowithluke.com/2012/03/good-will-hunting/ に解説されたように固有名詞にGoodをつけて好意をあらわす時代があった とのようですが、固有名詞でもないですし。 どうぞよろしくご教示ください。

  • goodnessとgoodの訳し方を教えてください

    Goodness is not goodness that seeks advantage. Good is good in the final hour, in the deepest pit without hope,without witness, without reward. 上の文章で、goodnessとgoodはどちらも同じ意味なのに違う単語にしているのでしょうか。それとも意味に違いはあるのでしょうか。死刑になる人が言ってる言葉なのですが、どのように訳していいか分かりませんでした。教えていただけないでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

  • カルテのGC:goodの意味は?

    医療現場(動物病院)で働いています。 常々ワクチン時などに当たり前のようにカルテに書かれている GC:good または (GPC?:good) おそらく『総合的に問題なし』という意味だとは思うんですが 『GC(もしくはGPC)』って正式には何の略なんでしょうか? いくら調べてみてもわからないので,ご存知の方いらっしゃいますか?

  • 質問:good に近い意味の言葉

    Tickets are good for all carnival games and activities. 質問:good に近い意味の言葉を1つ選べ。 ・qualified ・valid しかし、私には両方正解に思えます。 qualified: このチケットはゲームとアクティビティの参加資格です。 valid: このチケットはゲームとアクティビティに有効です。 問題が間違っていますか? それとも、私が何かを勘違いしていますか? インターネットで調査してもわからなかったので質問させていただきます。よろしくお願いいたします。

  • so far so goodって・・?

    彼氏に「私のこと好き?」って聞いたら 「So far so good ってとこかな*」 と言われました。 英語が苦手な私は「goodよりfarってこと・・・」 と勘違いしてしまいました。 結局「今のところいい感じ」という意味だとわかりましたが 日常会話でも「Do you love me?」の答えに「So far so good.」 って使うんですか???

  • バッチグーの意味とは?

    バッチグーとは、 ばっちりでグッド(Good?)の略ですか? とても良い、ベリーグーと同じ意味ですか? 「抜群」がなまったものではないですよね?

  • ダイヤモンドルースで、カット:GOODはどうでしょう?

    ダイヤモンドのルースについての質問です。カットがGOODのダイヤモンドをエクセレントに手直しする場合は、 ・どのくらい小さくなるか? ・予算的にどのくらいかかるか? というのが疑問です。 また、綺麗に光るなら、特に手直しする必要もないかと思っているのですが、カット:GOOD のダイヤモンドを持っておられる方がいましたら、輝き具合の感想を教えていただきたいと思います。 勿論、こればかりは感性の問題とは思うのですが・・・参考までにお聞かせ願えればと思います。 なお、参考までに、4Cを記載させていただきます。 カラット:0.9 クラリティ:VS1 カラー:K カット:GOOD 宜しくお願いします。

  • Good job!って、どういう意味?

    以前、仕事で外国人(白人男性)のバイクを整備した時、 エンジンの調整をして、お客さんに 「ほれ、終わったぞい。ブオン、ブオン。」 エンジンを吹かして見せたら、 「オゥ!グッジョ~ブ!」 と言われました。 私は、 Good=良い Job=仕事 なので、「お兄さん、いい腕してるね!」 と言われたと思い、「ふふん、まぁな。ゆあ、うぇるか~む。」 なんて答えたのですが、「Good Job」という言葉には、 ただ単に、「ご苦労さん」「お疲れ様」的な意味合いもあったような気がしてきました。 私はあのとき、白人のお客さんになんと言われたんでしょうか? いい仕事してますねぇ~ or おっ、どもども?

  • 「Good Bye My・・・」と言う脚本

    数年前、演劇の大会で「Good Bye My・・・」という演劇を見ました。 とても、素晴らしかったのをよく覚えています。 今、私は演劇部に入っていて今度の劇で「Good Bye My・・・」をしたいなぁと思ったのですが どう探しても脚本が見つからないのです。 ストーリーは、生まれ変わる寸前の三人が誕生の門の前で神様に出会い、これからどんな生まれ方をするのかを教えられる。 三人は、生まれるのを怖がる。 最後には強い意志を持って誕生の門をくぐってこの世に生まれてくる。 最後に一人が腕を天に向けて「グッド バイ マイッ・・・」と意志を強くして叫ぶところが印象的。 な感じなのですが・・・ この脚本が載ってるサイトor本、教えてください。 お願いします。

  • good-bye baseball?

    スポーツニュースでイチロー、佐々木のニュースを見ていると、ホームランの時にアメリカの放送局のアナウンサーが「Good-Bye Baseball!!」と言っているのが聞こえます。 直訳すると「サヨナラゲーム」「サヨナラホームラン」のような気がするのですが、実際はサヨナラホームランではないところで「Good-Bye Baseball」を言っています。 どういう意味でこの言葉は使われているのでしょうか?