• 締切済み

英語のわかる方、教えてください

50%OFF overnight shippingとあるのですが    ↓ http://www.dickssportinggoods.com/home/index.jsp これは商品が半額という意味でしょうか? それとも送料が半額なのでしょうか? 商品が半額の場合どうすれば半額で購入できるのでしょうか? 英語がわかる方、もしくは海外ショッピングに詳しい方 教えてください よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#65902
noname#65902
回答No.1

ぜんぜん詳しくないんですが。 > 50%OFF overnight shipping ってどこでしょうか? 次々に変わる画像中、 ゴルフウェアの男性のところには > 50% overnight shipping というのはありますが... まぁ、どちらにしても私には正確にはわかりませんが、OFFなしなら 「商品の半分は翌日出荷」ってくらいの意味かと...

関連するQ&A

  • アメリカンイーグルのサイトで注文したいが・・・

    アメリカンイーグルの公式サイトにてショッピングしたいですが わからないことがあるので教えてください。 http://www.ae.com/web/international/index_japan.jsp?_requestid=6791080 このページの左上に「FREE SHIPPING」とあります。 翻訳すると「送料無料」だと思います。(たぶん100ドルを超える注文に対して) 100ドルをこえるように商品を選びマイバッグへいれ(この画面では送料がFreeとなっています)住所等の情報もいれ最後のクレジットカードナンバーの入力のところで送料が40ドル請求されます。なぜでしょうか? 「FREE SHIPPING」とは米国の人のアメリカ国内送料がFreeと言う意味なんでしょうか。 ついでに 私は172センチ75キロなんですがサイズはM?S? どちらがいいでしょうか。 アバクロのジャケットはSを着ています。TシャツはMです。 ゆったりめに着たいです。太っているので・・。 よろしくお願いします。

  • 英語版のゲームを海外から

    amazon.co.jpで見てもあまりなかったりするので、英語版のゲームを海外から取り寄せたいです。ネットであちこち見ても、あまり、日本までシッピングしてくれるところはないようです。アメリカのamazon.comも日本には送ってくれないようだし。 どこか送料が安くて信頼できるいい所はありませんか。

  • 英語が堪能な方、どうかよろしくお願いします!!

    先日海外のオークションサイトebayで、海外発送に対応していない出品者の商品を落札しました。 その出品者と早急に連絡を取りたいのです。 どうか、英語が堪能な方、力を貸してください。 送りたい内容は以下になります。 ~~~~~~~~~~~~~~ 落札させていただきました、Aと申します。 申し訳ありません、海外発送の送料が分からずに落札してしまいました。 ご相談させていただきたいのですが、キャンセルは出来ますでしょうか? また、キャンセルしても商品代金、送料などの料金がかかるということなのであれば、 もう一度、商品代金1$の即決価格で、送料無料で、再出品していただけませんか? 実はebayは日本に認定公式サイトがあり、日本の業者が仲介してくれます。 再出品していただいて、すぐにご連絡いただければ、私が日本のebay公式サイトからもう一度落札させていただきます。そうすれば、配送先はロサンジェルスになり、日本の業者がロサンジェルスから日本に送ってくれます。 あなたの商品をぜひ買いたいと思っています。 ご迷惑おかけしますが、どうか協力していただけませんでしょうか? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 以上です。 面倒な内容ですが、どうかよろしくお願いいたします。

  • 短い文です。文の手加えをおねがします。

    海外のショッピングサイト(1万円以上の商品は送料無料と書いてある)にて購入する前に、 このようなことをメールで質問しようと思っています。 「日本への配達であっても、送料は無料ですか?」 Is free shipping applicable shipping to Japan? どう考えても、この文は怪しいですよね(笑) 一応、適用という単語を使ってみたのですが.. 間違いに手を加えていただけると、とても助かります。

  • 英語で書かれた送料が分かりません。

    ebay で、可愛い小物を見つけました。 送料が気になるのですが、 japan への shipping and payments のところに、 Shipping and handling GBP 3.95   Each additional item GBP 1.50    ↑ 2つ書いてあります。 2行目の「各追加項目」とは何のことでしょうか? また、2つのGBPを合計した金額が送料となるのでしょうか? 英語に詳しい方、教えてください。  

  • 海外ショッピングの返信メールが分からず困ってます

    海外ショッピングの返信メールが分からず困ってます 英語が不慣れなのにネットショッピングしたら、相手からのメールの意味が分からずに困っています。 商品を購入したところ日本のネットショッピングと同じように自動計算で 送料が$25.50となっていて、納得して購入し、総額をPaypalで送金しました。 それから、1~2週間で発送するというメールが来てから1カ月半たってメールが来て、 Hello, Your order through our store, ●●●●● was very large. Because of the shipping is actually $52.00 and you have only paid 25.50. If you could please transfer these funds for the shipping cost, your order is ready to ship out immediately. というメールと共に、私のPayPalアカウントに$25の請求が来ました。 (●はお店の店名なので伏せました。) 私の荷物が思ったより大きかったから送料が追加でかかってしまう。 追加で25ドル支払えばすぐに発送します。 と解釈しました。 私としては、 今回送料が$25.50だと思ったから、購入して支払いもしたわけですので 追加であとから送料を支払いたくはありません。 しかも1か月半も待ったのに・・・と思うんです。 が お恥ずかしいことにそれをどうやって相手に伝えればいいのかわかりません。 どなたか英語に堪能な方、教えていただけませんでしょうか。。。 どうかよろしくお願い致します。

  • 英語の意味がわかりません

    海外通販で送られてきた商品に欠陥があり、クレームをメールでいれたら We are cross-shipping a replacement parts to you. と帰ってきました。 代わりのパーツを送りますよ的な意味だとは思うのですが、 cross-shippingというのがいまいちわかりません。 これはどういう意味なのでしょうか?

  • 英語が分からないのでどなたか教えて下さい。

    海外サイトでカートに入れるだけで買える簡単なショッピングサイトで買い物をしたのですが、うっかり買い忘れがあり英語で問い合わせなければならなくなりました。 どなたか以下の文章を英語に直してもらえないでしょうか? よろしくお願いします! 「先ほどBを追加で注文をしました。AとBの注文をまとめて送料を一つにして下さい。」

  • アメリカのサイトで買いたい物があるんですが

    どうしても欲しいTシャツがアメリカのオンラインショッピングだけにあるんですが、海外のサイトからの通販は初めてで送料や配達日数などが分かりません。 頑張って英語読んでみたのですが今一理解できませんでした。ただ、日本には発送してくれるようです。 http://www.pajamasseenontv.com/info.html ここのサイトです。 よく海外からショッピングする方、よかったら教えて下さい。

  • アメリカのアマゾンドットコムで買い物された方

     アメリカのアマゾンでネットショッピングされた方でStandard International Shipping (averages 10-16 days)の輸送方法を選んで商品が届いた方いらっしゃいましたら、注文してから何日後に届きましたか?  これは一番遅い配送方法ですよね?  あと、Shipping estimateとDelivery estimateとは、意味がどう違うのですか?

専門家に質問してみよう