• ベストアンサー

和訳を教えて下さい!"Coming up here today, I have hidden agenda."

renmiroの回答

  • ベストアンサー
  • renmiro
  • ベストアンサー率34% (66/189)
回答No.3

No.1です。 それなら Coming up here today, (今日ここに来ました) I have no hidden agenda. (何の隠し事も無く。) これを意訳すれば 今日は何も隠し事をしませんよ! という感じになるのでは。

関連するQ&A

  • you make this turn coming up.

    NHKラジオ英会話講座より Be careful as you make this turn coming up. この次の角を曲がる時は気をつけて。 質問:you make this turn coming up.について教えて下さい。 (1)文型は第3文型(SVO)ですね? (2)makeは和訳には出ていませんが、無理に直訳すとどうなりますか? 同類の易しい例文を幾つか教えてくださいませんか? (3)thisは「この次の」と訳されていますが、nextと置き換え可能ですか? (4)turnは「角」でcoming up(やって来る)という現在分詞に修飾されていますね?  難しく感じています。基礎的なアドバイスをお願いいたします。以上

  • Today I got a speaking te

    Today I got a speaking test of IELTS but i was pretty fucked up this time, then why I'm writing this is because i wanna have graceful words from all of you guys jk haha But actually I'm waiting for,, どなたかこの英文を自然に日本語に訳していただけませんか? アプリなどを使ってもよくわからなかったので、、、 お願いいたします!

  • 英文の添削をお願いします

    日本語にあわせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.この前話した、サボテンの件ですが The other day , we talk about cacutus... 2.ここ、代々木体育館では今日も特訓が行われています In Yoyogi gymground , it is training also today. 3.私は先ほど、キムチ鍋を作りました 4.今日は彼らは来ないの? Will they coming here here today? よろしくお願いします。

  • 英文メールの訳を教えてください☆

    How come you have to wait before coming back to here? メールの文章の一部なのですが、 どなたか英語が得意な方に、訳して頂きたいと思い質問をしました。 よろしくお願い致します。

  • 英訳について

    Here to lead この英語で「ここに導く」という意味になるでしょうか?これは、「ここに導く」の違う英文を探しているわけではありません。あくまでこの英語が上の和訳と同じ、または似たような意味として捉えられるかを知りたいだけです。文章の一部から抜粋したとかでもなく、この英語単体の意味を知りたいのです。 よろしくお願いいたします。

  • 英語が分かる方へ

    先日骨董品屋で、兵士がベトナム戦争持っていった、と言うベトナムZIPPOを、購入しました。 表と裏にこのような文字が書かれていました。なんと書いてあるのかが、分かりません。どなたか英語がわかる方訳して下さい。 表 VIETNAM KOMTUM 68-69 *スヌーピーが、犬小屋で寝ていて、彼に向かってリボンを しているスヌーピーが「FUCK YOU RED DARON」 裏 ONE THOUSAND MARINES WILL SHIT TODAY AND WIPE THEIR ASS WITH GREEN BERET と書かれていました。一番上のベトナムと言うのは、わかったのですが、その先が・・・・。表面が、汚くて読みづらいので、一部スペルが間違っているかも知れませんが、どなたか和訳お願いします。

  • 中二英語

    中二です。ワークの問題で下の三つが意味わかんないです。いや他の方からしたら私の回答が意味わかんないと思うんですけど、それには触れないでなんでそういう順番になるのか教えて欲しいです!文法全然やってこなかったので全く分かりません。 ①ぼくはここに勉強しに来たんだ (study/to/I/here/came/.) 私の回答→I came to study here. 回答→I came here to study. ②リョウは公園を走るために早起きするんだよ Ryo (the park/early/gets up/run/to/in/.) 私の回答→Ryo early gets up to run in the park. 解答→Ryo gets up early to run in the park. ③今日は何もすることがない (I/do/have/to/nothing)today. 私の回答→I nothing have to do today. 解答→I have nothing to do.

  • weekendの意味

    NHKラジオ徹底トレーニング英会話に次の英文がありました。 I'm happy that we have a three-day weekend coming upの和訳が「今週末は3連休だからうれしいよ」となっていましたが、どの辞書をみても、weekendには週末のほかに、休みというニュアンスの訳はのっていないと思うのですが、weekendには週末のほかに休みという訳はあるのでしょうか?。会社や学校の休みが土日にくることからこういう訳になるのでしょうか?。

  • They have helped make tod

    英文が理解できないので教えてください。 英語の長文問題です。 ここまでの概要: 本日の最新技術シンポジウムへようこそ。 最新技術の紹介やスピーチがあります。 Many sponsors have helped make today possible. これが理解できませんでした。 この英文の言いたいことは理解できます。 [たくさんのスポンサーのお陰で、 本日のシンポジウムが可能になりました] と言いたいのです。 しかし、 英文法じょうで間違っているようにおもいます。 today が不自然です。 仮に [本日のシンポジウム] と言いたいのであれば、 ここには today でなく [it] [the symposium] [the today's symposiumu] などを挿入しなければいけません。 today では意味不明です。 全部の辞書を調査しましたが、 today に [本日の出来事] という意味は存在しませんでした。 以上の理由により、 この英文は間違いで、 正しくは前述したとおり [it] [the symposium] [the today's symposiumu] などを挿入しなければいけません。 ただし、 私は英語を勉強中のため、 じしんがありません。 そのため質問させていただきます。 この英文は文法的に間違いで、 私の修正案で正しいでしょうか。 正しければ [その通り] とだけ かいとうしていただければ大丈夫です。 そうでなければ、 理由や文法的な説明などを教えていただけないでしょうか。 よろしく お願い致します。

  • わからない個所があります。

    幸福な王子」の英文です。 "And now that I am dead they have set me up here so high that I can see all the ugliness and all the misery of my city," 出だしの"And now that I am dead "の個所が「結城浩訳」では 「死んでから」となっています。 この個所の訳の取り方がよくわかりません。 直訳だと「そして私が死んでいる今」になってしまう感じがするのですが・・・ 説明をいただけるとありがたいです