- ベストアンサー
State how you know the applicant の訳は?(時制は?)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どのように知り合ったか...という過去のイベントではなくて、現在どのような関係にあるか、を尋ねているからです。 知り合った経緯はどうでもいいんですよ。 友達、とか、親戚とか、近所の人、とかそういう答えが求められているのではないですか。 それよりもう少し詳しく、5年来の友人などと答えたいのであれば He(she) has been a friend of mine for 10 years. または He(she) is a friend of 10 years. でOKです。
関連するQ&A
- 和訳教えてください how you got...
病院に検査に行ってきますと、いいました。 You havent told me how you got on at the hospital, please let me know. あなたから聞いてないよ、病院で???どうだったか?? 教えてください(結果どうだったか) how you gotの訳し方が解りません。 なぜか辞書をみると、How you beenとかあって、haveが抜けた挨拶の形のがたくさんありました。 お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- You will never know......
You will never know true happiness until you have truly loved, and you will never understand what pain really is until you have lost it., ”本当に愛されるまで幸せを知ることはないし、それを失うまで本当の痛みを理解することはない。” この英文はこんな感じの意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- How long/ Since when have you known him?(疑問詞の用法)
疑問詞の用法についての疑問です。 ア)Since when have you known him? イ)How long have you known him? どちらが適切でしょうか? 不適切な場合,その理由までお教え願えれば幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- I know how proud your mother is of you.について
この文章を I know how proud of you your mother is.とすると間違いですか。言いにくいですが… また「誇りに思う」という言い方は他に take pride in や pride onself on などがありますが、 使い方に違いはありますか。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法の質問-「to live the best I know how ???」
ある本でこんな文が出てきました。場面は、死んだ友人に主人公が語りかける所です。 「Unlike you, I've chosen to live - and to live the best I know how.」 「君と違って、私は生きることにしたんだよ。しかも、精一杯、生きることにしたんだよ。」 みたいな感じだと思うのですが、to live the best I know how の部分が「文法的」によく分かりません。まず、That is all I know.(それが、私の知ってるすべてだ。) では、Iの前に関係代名詞が省略されていて、know の目的語が all の関係になっております。これと同じと考えると、質問の文では、how がいらない様に思われるのです。[I know how] が the best に掛かっていく、修飾するのであれば、I know で良いのではないかと。 また、この how が、how to live を置き換えたものであれば、how to と、to を残さないといけないと思うのですが( If you want to, you can stay here. to は to stay here をあらわす)。I know how to live だと、the best に掛かっていく事が出来ると思います。 いたらない説明ですが、お力を貸してください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I doing ok know that I have here from you.
このようなメッセージをもらったのですが、ネット上で知り合った人にhow are you doing?といれたらI doing ok know that I have here from you. What have you been doing lately for fun and all? この訳を知りたいのですが、 私はいOKだよ。・・・・?あれから何してたたのしいこと? みたいな訳でいいのでしょうか? でも私はこの人と初めてメールをしてるのですが・・・おしえてください。
- ベストアンサー
- 英語
- how busy I am
You don't know how busy I am. You don't know how much busy I am. 上記は両方とも同じ意味(あなたは私がどれくらい忙しいか わかっていない)として使えるのでしょうか? どちらかは文法的に間違いなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- how hove you been? ではなく・・・
質問なのですが、3か月くらい連絡をとらなくなった人がいます。 少しきまづくなった相手なのですが、彼の地元の災害の心配メールを入れたいのですが、そのときの出だしに困っています。 hi xxxx how have you been? ではちょっと漠然とした感じに聞こえてしまうのですが、少し恐縮というかあまり 元気ー!?みたいなノリではかきたくないのですが・・・自分なりにやってみると、 元気にしてる?もしかしたら忘れてしまったかも知れないけど、xxx(名前)です。 how have you been? You might forgot about me..Im xxx. 訳を教えてください お願いします。
- 締切済み
- 英語
- How did you get to Los Angeles?
あるテレビドラマを見ていて思った、大変基本的な質問です。"How did you get to Los Angeles?"は,"なんでロスに来た?"と訳せますが、日本語でも”なんで?”ときかれた場合、”どうやって”/”なぜ”の二通りの意味を、シチュエーションに応じて理解しているように思います。英語でもこのhowは2通りの意味があるのでしょうか?このドラマでは”インターステート10号を東に向かってそれからまっすぐ北に”と皮肉を言って”おれを舐めるんじゃねえ”と返されます。単に”How did you ・・・”ときかれたらどっちの意味にとればいいんでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
早速の回答ありがとうございます。 参考になりました!