• 締切済み

ギリシャ語に強い方お願いします

elladara gamisetus tin kwlaraとはどういう意味でしょうか。 オンライン検索しましたが日本語訳まで辿りつけませんでした。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • chiko515
  • ベストアンサー率66% (93/140)
回答No.3

ANo2さんによると、正しい綴りを知っても訳さないほうがいいということみたいですね。 とはいえ、乗りかかった船(?)、マナー違反にならない程度に少しだけ追加しておきます。 「オリジナルを」と書いたのは、質問中の文章は英語に置き換えたもののようで、 どこまで正しく置き換えたものか、確認したかったのです。 逆にこの英文からギリシャ語に戻してみると Ελλαδα ραγαμισετυ στιν κωλαρα (アクセント記号は文字化けするため省略) となりそうなんですけど、先の回答でも書いたように2番目、4番目が??です。 なので、綴りがちがうんじゃないかなーと。 「罵倒に使う」とのことでしたので、スラングをちょっとあたってみたのですが、 2番目の言葉は区切りを変え、なおかつ綴りを少々変えると、英語の4 letter wordとほぼ同じ言葉になります。 4番目も綴りを変えると、セクシャルな言葉になります。 詳しく書くと、確かによろしくないようなのであとは自主規制とさせて下さい。 でも綴りを変えちゃっているので、本当にこれが正解なのかどうか・・・。 ANo2さん、再度答えてくれるでしょうか? ちなみに私の先の回答で「パネスティミウ(アテネ市内の通りの一つ)」と書いたのですが 正しくは「パネピスティミウ」です。大学通りという意味です。 これならとってもアカデミックなんですけどね。 ところで、この文章はどこでごらんになったのでしょう? それが、罵倒・スラングなのか綴り違いのまっとうな文章なのか、判断する決め手になりそうですね。

wasuretaiii
質問者

補足

この文章を見たのはメッセ友であるギリシャ人のステータスに書かれていた時です。 本人に聞くのが一番よいとは思うんですが、忙しくて最近お互いがオンラインできる時間に合わないので質問しました。 敢えて綴りを変えたんですかね。ステータスには文字制限が確かあると思うので省略して書いたんでしょうかね。NO,2さんが言うように本当にスラングかどうか確かめてみます。 本人に聞くことが出来たら追記しますね。 再度の回答ありがとうございました。

noname#122289
noname#122289
回答No.2

下品な罵倒の文句です。この板の品位に関わるので直訳はしません。

wasuretaiii
質問者

補足

下品な言葉でしたら直訳でなくても良いので遠まわしにどういう意味かでも教えてください。

  • chiko515
  • ベストアンサー率66% (93/140)
回答No.1

強くないのですが、現代ギリシャ語をぼちぼち勉強してます。 質問での文章は一度ギリシャ語を英語に置き換えたものですよね? 区切りを入れると ellada ragamisetu stin kwlara となるように思います。 ellada は「ギリシャ」、stin は場所等を示す語につく前置詞。 ragamisetuはおそらく名詞で kwlaraは地名のようですが、綴りが微妙に違うような気が・・・ 無理に訳すと 「kwlaraにあるギリシャragamisetu」 もしくは「kwlaraにあるragamisetuギリシャ」 近い言葉で「パネスティミウ(アテネ市内の通りの一つ)」とかあるんですけど。 後者では「ホラ(χωρα)」。「ホ」の音がkで出す音に近いです。国とか、地域とかそんな意味がある言葉です。 ギリシャ語のオリジナルを提示いただいたら、もう少し正解に近づけるかもしれません。

wasuretaiii
質問者

補足

回答有難うございます。 一応これがオリジナルなんですが、変なギリシャ語ですかね。 確かにgoogleで一つ一つ検索したんですが、gamisetusはヒット数が数件。おそらく綴り間違いでしょうね。kwalaraはyoutubeで女性のお尻を後ろから盗撮?している動画がヒットしました。 さっぱり意味がわかりません(苦笑) どこかの場所を示しているんでしょうかね。

関連するQ&A

  • ギリシャ語に詳しい方いらっしゃいますか

    ギリシャ人に「I love you.」をギリシャ語で何と言うか尋ねたら「se gamo.」と教えられました。ギリシャ文字も読めないほどギリシャ語には無知なのですが、うろ覚えながら「love」は「アガペー」ではなかったかという疑問があり、教えられたフレーズが信用できずネットで検索しました。フレーズ集がすぐ見つかって(それもショック)、対英訳が出ていました。・・・なんかもう、言葉を失いました。 ギリシャ人にとっては同じ意味なのでしょうか?いろいろな意味で、ギリシャ人って、やっぱりそうなのですか・・・。

  • 日本語⇔中国語のオンライン辞書

    現在、中国語を勉強しています。 以下、ご存知でしたら宜しくお願い致します。 (1)オススメの日本語⇔中国語のオンライン辞書は何ですか? (2)日本語、英語、中国語を同時に検索できるようなオンライン辞書はありますか? 日本語、英語、中国語を同時に検索というのは、日本語の単語を入力して検索ボタンをクリックすると、英語訳と中国語訳が出るようなオンライン上の辞書を想定しています。

  • ギリシャ語

    ギリシャ語の中で日本語でいう「神の御加護がありますように」といった意味合いをもつ言葉や文を探しています。 もし知っている方いらっしゃいましたら是非教えていただきたいです。

  • ギリシャ語の読み方

    ギリシャ語が読める方にお願いします。 「τριαντa(aに似ているけれどちょっと違う奴。上に点がつく。)φυλλο」 日本語で、「薔薇」と言う意味の単語なのですが、読めません。ネットで、読み方を探したりして、見つけたのですが、自分の調べた読み方、また、発音で、合っているかどうか自信がないので、どなたかわかる方、または、よいサイトを知っていると言う方は教えてください。よろしくお願いいたします。

  • ギリシャ語わかる方教えてください

    ギリシャ語で「愛らしく」って意味の単語の読み方とスペルがわかる方教えてください。 お願いします。

  • ギリシャ語の読み方を教えてください

    η ευτυχία εξαρτάται από εμάς は、日本語でどのように読みますか?教えていただければ幸いです。 意味は Happiness depends upon ourselves.(幸せかどうかは自分が決めるんだ。)-Aristotelēs アリストテレスの言葉です。 また、ギリシャ語の初心者なので、かっこいい言葉や、サイトがあったら教えてください。よろしくお願い申し上げます。

  • ギリシア語で「ふれあい」は何と言うのでしょうか?

    ”ふれあい”という単語について、ギリシア語のスペルとヨミ(ローマ標記および日本語)を教えてください。 近隣の図書館や県立図書館で調べたのですが、ギリシア→日本語辞典はあるのですが、日本語→ギリシア語辞典がなく分かりませんでした。 内容的に知りたいのは”単純に体が触れ合う”ということではなく、”交流”という意味合いの単語です。 以上どなたかご教授お願いします。

  • ギリシア語のできる方、、

    ギリシア語で「泉」はなんというのでしょうか? あともうひとつ、その「泉」という意味を持った女の子の名前とかもわかればうれしいです。 今小説を書いてるのですが、そーいったキャラを設けたいので。 よろしくお願いします。

  • スペイン語・・お願いします。

    オンライン辞書でスペイン語→日本語 スペイン語→英語でも訳が載ってなかったので教えて下さい。 difelidadという単語の意味と、 me atraen mas que las de aquiの文章の意味を教えて下さい。

  • 日本語→ギリシャ語、ラテン語

    「武者修行」という言葉のギリシャ語とラテン語訳を知りたいです。 この言葉の訳そのものか、 日本語からギリシャ語やラテン語に翻訳できるソフトやサイトを 教えてください。 よろしくお願いします。