• ベストアンサー

マザーテレサの言葉

『今、この瞬間幸せでいましょう。 それで十分です。』このマザーテレサの言葉の英訳がどうしても見つかりません。ご存知の方ご教示いただけますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kigurumi
  • ベストアンサー率35% (988/2761)
回答No.1

これですよね?   ↓ http://blog.kisekimiko.com/?eid=188242 <simple path>という本に中の文だというのは、すぐに検索で見つけることができました。 でも、何度やっても、同じ英文しか検索できないんです。 simple path teresa で検索すると いっつも同じ文しか出てこない。 他の部分であってもいいはずなのに、いつも同じ箇所の英文しかヒットしない。 なんでsimple pathの別の箇所がヒットしないのだろう??? 探したり無いのか? キーワードが変なのか? happy、enjoy、satisfaction いろいろキーワードを組み合わせても、やはりこれしか出てこない。 ちなみに happyとは満足ってのが英語のニュアンスで、日本語でいう幸福とはちょっと違う。 「are you happy with this?」ってのは「これで満足」ってニュアンスであって、あなたはこれで幸福感に浸れますか? ってのとはちょっと違う。 不満が無いかどうかを聞いているわけで、不満があれば ハッピーじゃない と返事します。 で、元に戻って必ずヒットする英文と、日本語のそれと比較すると、全然一致しない。 おかしいなぁ。。。と30分探しても見つからない。 で、考えたたんです。「もしかして意訳?」 日本語と外国語では違いますから、直訳すると意味がわからなくなる場合も多々ありその場合意訳します。 意訳することで、文全体が何を言いたいのかわかるようになる。 今回の場合、ヒットするある文を読むと、日本語のものとは違うが、文全体では何を言いたいのかは同じ。 これが原文だろうか それとも 見つけられないだけで、日本語の通りの英文が存在するのか??? と考えたところで、その本買って調べるわけにもいきませんので、、、、、 テレサが喋ったか書いた言葉を、別の人が本にして出版しているんですね。 その原題が simple path。 で、もしテレサが英語ではなく、母国語で喋ったか書いたかしたものを、英語で意訳し、さらに日本語で意訳したらどうなるか。 原文をそのまま日本語に直訳したものとはかけ離れたものになり、一致しなくなります。 そうなると、日本語を英語に訳したキーワードをどれだけ入れても、一致する英文 見つけられっこありません。 でも 文全体が言わんとしていることが通じればいい? かも。 で、結局 英語の本を買って調べてはいませんが、英語の原文はこれじゃないかなー と思います。      ↓ http://www.paradoxicalpeople.com/paradoxicalpeople/the_mother_teresa_connection/index.html もしそうなら、日本語に翻訳されたものは、かなりオブラートに包んであり、美化されていることになります。 ついでに、テレサの死後、彼女は神の不在を信じていたことが発覚。 正確には神様が何もしてくれないことに失望していたようです。 テレサも美化されていたってことです。 テレサは神の不在を嘆き、「不在ならあたしが神になってやる」ってことだったのでしょうか。 <夢の終わりは現実の始まり> by Rei

PinguLove
質問者

お礼

御礼が遅くなり大変申し訳ありませんでした。 確かに、原文を読み込むと意訳されているようです。 またマザーテレサの死後の事についてもご教示頂きありがとうございました。初めて知る事だったので驚きました。 大変参考になりました、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • マザーテレサの言葉

    こんにちは、よろしくお願いします。 カテゴリーが分からなかったのですが・・・こちらで質問させていただきます。 マザーテレサ本人の言葉だったか、マザーテレサが好きな言葉だったか、忘れたのですが・・・マザーテレサに関連した言葉で、教えていただきたいことがあります。 実はその内容もうろ覚えなのですが、マザーテレサの「謙虚でありたい」という願いがこめられた一連の詩のような文章で、 有名になりたいという気持ちから解放してください・・・ お金持ちになりたいという気持ちから解放してください・・・ ~という気持ちから解放してください・・・ ~から解放してください・・・ のような願いがいくつも続くものです。 「解放 マザーテレサ」で検索したところ、「主よ、私は信じきっていました 私の心が愛にみなぎっていると・・・」で始まる似たような祈りは出てきたのですが、私が聞いたことがあるのは、もっとダイレクトに人生の欲望をいくつも列記しているものでした。 ご存知の方がいたら、どうか教えていただけますか?

  • マザーテレサの言葉

    「パンへの飢えがあるように、豊かな国にも思いやりや愛情への激しい飢えがあります。」 マザーテレサの言葉ということですが、 英語がわかりません。 勝手に訳すわけにもいかず、原文を捜しているのですが、 どおうにも、見つけられず・・・ こちらの英語力では、捜すにも限界。 どなたか これに近い英文をご存じでしょうか

  • マザーテレサについて

    今、レポートでマザーテレサについて書いているんですが、マザーテレサの思想とはどんなものか教えて下さい。

  • マザーテレサについて

    kindness そう、マザーテレサがおっしゃったと思いますが、今、一番それが必要な世の中である、と、思うのですが、その他にも、マザーテレサについて教えてください。彼女の本当の愛をしりたいです。 活動は雑学ですが知っております。

  • マザーテレサの言葉

    最近、よく見かけるマザーテレサの以下の言葉が、どのような状況において、どのようなあり方で答弁されたものなのか教えてください。 「大切なことは、遠くにある人や、大きなことではなく、目の前にある人に対して、愛を持って接することだ」 「日本人はインドのことよりも、日本のなかで貧しい人々への配慮を優先して考えるべきです。愛はまず手近なところから始まります」 「汝、隣人を愛せ」とは愛が身近な人々から始まるということであり、日本の貧困を見捨てて海外の貧困を救済するの輩は偽善者なのである。日本人なら、まず日本人に手を差し伸べるべきである。 この言葉単体だとマザーテレサは、海外ボランティアなどの活動を真っ向から否定してしまっていることになっていると思いますが、それでよいのでしょうか。 おそらく、ネット上の文章は http://page.freett.com/senmon/jouhou/mather.html から引用されているのだと思うのですが、 これらの言葉が、 いつ、どのような状況で、もしくはどのような質問に対する回答として、どのような文脈として発せられたのか教えてください。

  • マザーテレサについて

    マザーテレサって簡単に言うと何をされた方なのですか?

  • マザー・テレサのことが知りたい

    ちょっと、 私は今並々ならぬ程に【マザー・テレサ】に興味・関心がありますが、 ちょっと書籍を読みたいのですが、【小難しい文献】はニガテなので、 マンガなどで読みたいのですが、そういうのありますか? 今職員さんに聞いたら、小学生が読むような、学習マンガなら出てるようですよ? と言われましたが、マンガならそういう本を読むのが良いですか? あと、【赤十字社】の創立者は誰でしたっけ? よろしくお願いします。

  • マザーテレサとナイチンゲール

    マザーテレサとナイチンゲールの生き方における共通点と言ったらどんなものが あるでしょうか? どなたか2人について詳しい方いらっしゃいませんか?

  • マザーテレサの”Life is …”という言葉が掲載されている書籍を教

    マザーテレサの”Life is …”という言葉が掲載されている書籍を教えてください。出来れば英文・和文両方が載っているものが良いです。

  • マザーテレサの素顔について

    こんにちは。 マザーテレサは実はブラックだったみたいな記事を見かけて衝撃を受けました。 今までずっと偉大な聖女だと信じていたのでショックでしたが 出る杭は打たれるので、また適当な嘘なのではないか?とも思いました。 でもその内容は、たしかにそうかも・・・と思わせる内容です。 みなさんの意見はどうですか?