• ベストアンサー

英語の文章における○、◎、×の受けとめられ方

英語で二種類の製品の比較表を作っています。 比較する項目は価格、耐久性、使いやすさなどです。 原稿に、○、◎、×などの記号があります。日本人にとっては一目で意味がわかって便利なのですが、外国の人にとってはどうでしょうか。 読む人は外国人を想定しています。 また、他に方法があれば教えていただきたいのですが。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカでは丸とか二重丸とかは使っていないと思います。そのかわり、例えば10段階で何番目かといった評価を多くするように感じます。下は車の評価です。 http://consumerguideauto.howstuffworks.com/2007-toyota-4runner.htm そもそもアメリカではxは「ダメ」という意味ではありません。

micronpen
質問者

お礼

やはり◎などはいうのは日本でしか通用しないものですか。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

はじめまして。 既に回答にあるように、外国では日本と同じような記号の解釈にはなりません。 記号でなくてもいいのであれば、言葉で表記するといいでしょう。 その別案として ◎:Very good O:Good X:Bad / Not good など、シンプルでいいかと思います。 ご参考までに。

micronpen
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.4

すでに方向性は出ているようですが更にアドバイスです。 まず○、◎、×の記号は欧米では全くなじみがありません。むしろどなたかがおっしゃっているようにXはチェックマークとみなされ逆の意味にとられる可能性すらあります。また、英語キーボードでは全角の表記がありませんので○、◎、×はデータで送ったときに先方が古いPCだったりすると文字化けしてしまう可能性もあります。 したがって仮に注釈をつけても○、◎、×はお勧めできません。 ランク分けするのであればやはり数字かABCで注釈をつけるのがいいと思います。○×だけであればY、N(Yes, No)であらわすのもいいと思います。ご参考まで。

micronpen
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.3

◎ → Excellent ○ → Good × → Poor のように descriptive な単語に置き換えればよいと思います。

micronpen
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

数字の方がいいと思います。 1 being unacceptable, 2 meets expectations, 3 excellent のように表記すればOKのはずです。

micronpen
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 3種類を比べる時の英語表現を教えて下さい

    英語の一覧表を作ることになりましたが英語表現で行き詰っています. 3種類の品物の素材や価格そのほかを比べる表のタイトルで Comparison of ・・・という表現にしようと思っていましたが Comparisonを英和辞典で調べたら (2つのものを)比較すると書いてありました。 今比べたいのは、3つの品物の素材そのほかです. 3つ以上を比較する場合の英語表現を教えて頂けますか。 3つ以上の比較でもcomparisonで良い場合は 使用例などを教えて下さるようお願いします. どうぞよろしくお願い致します。

  • 【英語の表現:必須と出来れば欲しいの区別】海外の会社とビジネスをしてい

    【英語の表現:必須と出来れば欲しいの区別】海外の会社とビジネスをしています。複数の情報の交換をしたいのですが項目ごとに必須、出来ればほしいの2段階で分類が分かれます。日本ではMUST項目、WANT項目と言っていますが、外国人には適切な表現ではない気がします。口頭(英語)で説明はしますが、資料としても残したいので、EXCELの表に書き込んで判り易い表現を探しています。何かいい、言葉、記号などはないでしょうか?

  • 英語圏向け作成にあたって

    お世話になります。 製品ページの英語版を作っているのですが、翻訳された原稿には数学記号が全角のまま書いてあり、EUC-JPで表示させると文字化けすると予想されます。 そこで教えていただきたいのですが、次のような記号は1バイト文字でどのように表示すればよろしいでしょうか。 × (W56×H44などの場合) ± ~ よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • 日本語の文章を英文に訳して下さい。

    「私は外国人の友達を望んでいます。日本に住んでいる外国人の方も歓迎です。」とゆう意味の英文を教えてほしいのですが、この(')(,)記号を使わない英文でお願いします。外国人向けに投稿するコメントなので硬すぎず柔らか過ぎない英文を誰か教えてください。主に英語圏の人を指していますが強調すると英語しか話さない国の人が目的みたいになるので何か良い文章を教えてください。

  • 着付けは英語でなんと言う?

    日本語と英語で価格表を作成したいのですが、その項目に「着付け」があります。 検索したらいろいろ出てきましたが、着付けを習うとかではなく、単純な「着付け」はなんと表現したらいいのか悩んでいます。 どうかよきアドバイスを。

  • 英語に訳していただけましたら助かります。

    以下英語に訳していただけましたら助かります。 ------------------------------------------------------------ 製品のパーツリストとパーツの価格表を送っていただけますでしょうか。 製品が安全基準を満たしたことを証明する証明書が必要になりました。 証明書のコピーをメールの添付にて提供いただくことは可能でしょうか。

  • 英語以外の外国語の学習者は?

    教えて下さい。英語に関しては、読む、書く、聴く、話すの各分野の参考書、問題集が山ほどあります。比較すると、それ以外の外国語に関する文献は種類、数とも少ないと思います。英語以外の外国語を学んでいる方は不便を感じませんか。

  • 「大体でいいです」の英語

    アンケートの仕事で外国の人にアンケートすることになりました。一応、外国の人用の英語の対応表を用意しているようですが、完璧とは言えないみたいです。もし質問されて対応できない時に「大体でいいです」と答えようと思います。そこで質問なのですが、「大体でいいです」の英語を教えてください。出来れば発音の仕方もお願いします。

  • 英語のIME?

    ふと思ったのですが、日本語だと、全角のときに「はし」と入力すると、 橋、箸、端、柱、走る などが出てきて変換キーやスペースキーで選択、Enterで確定しますよね。 じゃあ英語はどうなのでしょうか? hel まで打ったら候補にhelloやhelp、hellなどが出てくるのでしょうか? 外国人はスペルぐらい覚えていると言われそうですが、記号はどうでしょう? 乗算の記号を入れるとき かける や バツ と入力すると「✕」が出ますよね。 半角の「×」もあるのでどうにかして入力しているのでしょうがIME的な何かがないと入力できませんよね。流石に文字コード表からコピペするわけには行きません。USキーボードにもそれらしきものはありません。 外国の方はどうやって入力しているのでしょうか? 中国や韓国、アラビア語など色々気になりますが、とりあえず英語の入れ方を。 あと、プログラムで変数や関数の名前を打つときや教科書をまるまる翻訳するときにスペルを逐一チェックするのが大変なので、日本人向けでもいいので英語入力ソフトがあれば教えて下さい。

  • 英語教育用のCDプレイヤーで・・・

    英語教育用のCDプレイヤーで、手ごろな価格のものを探しています。 日ごろ、デスクトップPCでCDを聞いておりますので、CDプレイヤーは持っておりません。 今回、教育の場で、卓上でCDを再生して複数の人に聞かせる必要が生じました。 手ごろな製品を探していますが、全く使ったことがあないので比較ができません。 アドバイスをお願いします。