• ベストアンサー

英語で「そういうことに古いも新しいもない」は何と言う?

英語で「そういうことに古いも新しいもありません」と表現したいとき何と言ったらいいでしょうか? 「そういう考え方は古くありません?」と言われたことに対する答え方ですが、英語での言い方を知りたいです。 なにか適当な言い方がありましたら教えてください。

  • tk421
  • お礼率80% (8/10)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

そのまんま「There's no old or new to those things.」でいいです。ただ、文脈にもよりますが、「考え方」というものに正解はないので、一般的には「I don't think there is no old or new to those things.(そういうことに古いも新しいもないと*私は思いますよ*)」と言うものだと私は思います。

tk421
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 今回、当方の意図にいちばん近い表現なので良回答とさせていただきます。ほかにいただいた二点も甲乙つけがたいものでした。みなさん、本当にありがとうございました!

その他の回答 (2)

回答No.2

No matter old or new fashion of this idea. 口語でこんなんでました。 fashionはその時代の風潮や考え、彼のやり方とかにも使われます。

tk421
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 いい表現ですね。参考にさせていただきます!

  • lingual
  • ベストアンサー率31% (9/29)
回答No.1

But it still rings true.(でも今も真実を突いてるでしょ。) It may be old school, but it's still valid.(古い考え方かもしれないけど今も有効でしょ。) So it's tried and true.(昔から変わらないのよ。) などでいかがでしょう?

tk421
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほどとてもいい表現で参考になります。 It may be old schoolなどこなれた言い方ですね。感謝!です。

関連するQ&A

  • 「お願いします。」を英語で上手く伝えたい

    「お願いします。」を英語で上手く伝えたい こんばんは。私は3年の男子高校生なのですが、現在リスニングや自由英作文の授業をネイティヴ=スピーカーの先生にお世話になっております。授業の終わりに英文の原稿を持っていくと先生は“Thanks!”と言って受け取ってくれるので、私も「添削宜しくお願いしますね。」みたいなことを言いたいのですが、適当な表現がわかりません。 ネイティヴの方は、誰かに仕事をお願いする時どのような表現を使われるのでしょうか?

  • 『下町』って英語でなんといいますか??

    英語で『下町』を表現したい場合にはなんと表現すればいいのでしょうか? ”down town”だと「繁華街」のようなイメージになってしまうし、”old town”や”traditional town”だと単に「古い町」「伝統的な町」となってしまうし、適当な訳が思いつかず困っています。 そもそも英語圏には、日本のような『下町』の概念自体がないのでしょうか? 実はこれは、私が友人から質問され、答えにつまっている質問です。カッコつけたいので、できるだけ早く回答いただけると助かります。

  • 「言葉に詰まったら助けてね」を英語で何というでしょう。

    「言葉に詰まったら助けてね」を英語で何というでしょう。  こちらが言いたいのに適切な英語が思いつかなくて言えない時、上手く言葉が出ないときには適切な表現を教えて助けてほしい。 ということを英語でどう言ったらよいでしょう。適当な表現をいくつか教えていただけないでしょうか。  実はネイティブの米国人に英語を習っています。ただプロの教師ではなくて素人大学生なので、会話ははずむけれどこちらの表現や文法的な誤りを指摘しれくれません。  こちらが言いたいのに適切な英語が思いつかなくて言えない時、言葉に詰まったときに適切な英語を教えて助けてほしい、、そういうことを英語で伝えたいのです。  When I repeat serious grammatical errors, let me know them. When I can not recall proper English expression and I get silent, would you help me? などを言ってみるのですが、なんか受検英作文みたいですね。    よろしくお願いいします。

  • 英語: 暑中見舞い

    英語で、「暑中お見舞い申し上げます」は、どう言いますか? 英語使用国では、暑中見舞いを出す習慣がないような気もしますので、その場合は、夏の暑いときにグリーティング・カードを出すと仮定して、その際、短いメッセージとして、何か適当な表現はないでしょうか?

  • 英語で言霊

    英語で言霊とは何と言うのでしょうか? 言霊(ことだま)とは、元々、日本語から生まれた言葉・概念の様な気もするので西洋の言語には適当なモノはないかもしれません。辞書で調べてみても見当たらないのです。 「魂が宿った言葉」と訳しても良いのですが、宿ると言う直接的な表現もないようなのでどなたか教えてください。

  • 最も汎用性の高い"便"の英語表現は?

    英語で"便"を表す表現で、最も汎用性が高い表現は何でしょうか? 動物・人間問わず使用できて、下品ではない表現が良いです。 "shit"は下品、"poop"は幼児や犬の便に限定されそうな気がします。 "feces"あたりが適当でしょうか?

  • 「彼はいらだって・・・」英語に直して下さい

    私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の日本文を英語に直したいのですが、「いらだって」はどう表現すればいいのか分かりません。グーグル翻訳ソフトを使うと、「He replied frustrated」とか「He replied annoyed.」となりますが、これでいいですか? もっと良い訳があれば教えて下さい。 で、もう一度、 私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の文を適当な英文に訳して下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語表現

    卓球について説明する文章を作っています。 そこで、いくつかわからないところや不安なところがあったので どなたか教えてください。 1.「卓球の盛んな地域」  というのは英語でどう書けばいいでしょうか?  単語としてはtable tennis , popular , area くらいしか使わないと思うのですが、どうつなげればいいのかよくわかりません。 2.「卓球は力強い」  ということを伝えるためにはどういう表現が適当でしょうか?Table tennis is very strongと言っても伝わるのかもしれませんが、「みんなが思っているより、スマッシュなどのスピードもすごくて実はパワフルなんだよ」みたいなニュアンスを伝えるには、もっといい表現があるのではないかと思うのですが、どうでしょうか? 以上、2点です。よろしくお願いします。

  • 「よろしくお願いします。」を英語で

    既出の質問だと思いますが、ほんの少し趣旨を変えて質問を出しました。 「よろしくお願いします。」というのは英語にはない表現ですよね。 でもこの表現の意味を英語圏の人に伝えるにはどう表現したらいいでしょうか?

  • 英語で分からない問題があるので教えてください!

    (1)各組の文がほぼ同じ意味になるように( )内に適当な語を入れなさい Lucy is a careful driver. Lucy ( ) ( ). (2)( )内に適当な語を入れ、付加疑問文を完成させなさい Bob belongs to the basketball club, ( ) ( )? (3)次の内容を英語で表現しなさい(付加疑問文で) (眠そうな妹に)「昨晩はよく眠れなかったの?」とたずねるとき