• ベストアンサー

英訳の添削お願いします

いつもお世話になっております。 以下の英訳はあっていますでしょうか。 「私が電車の中で会った女性はとても綺麗だった。」 →The woman whom I met in the train was very beautiful. ちなみにお伺いしたいのですが、この程度の英訳をここで質問させていただくのは場違いでしょうか?

  • cskw
  • お礼率68% (28/41)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 ご質問1: <以下の英訳はあっていますでしょうか。> 完璧です。全く訂正の箇所はありません。 1.なお、meetを他動詞として使うと、その人と「出会って知り合いになった」というニュアンスになります。 2.その女性と「出会って知り合いになった」のであれば、meetでも問題ありません。 3.ただ、「目にしただけ」という意味であれば、seeの方が適切です。 ご質問2: <この程度の英訳をここで質問させていただくのは場違いでしょうか?> とんでもないです。疑問は少しでも芽生えたら、なるべく自分で調べますが、それでも不安材料があれば、ここでご質問されるといいと思います。 ご質問のように、既に訳例が提示されているということは、それまで調べて缶がけられた、という事実があります。 そうした努力への援助には惜しみなく手をさしのべてくれる回答者が、このサイトには多々います。逆に、訳例がなく、自分で努力せず、ただ、課題や翻訳をまるなげ質問する場合は、運営側から削除されますのでご注意下さい。 ご質問文から、英語の基礎力はしっかりお持ちだと拝察します。頑張って下さい。 ご参考までに。

cskw
質問者

お礼

返事が遅くなりまして申し訳ありません。 ご丁寧に解説、また、励ましの言葉を頂き本当にありがとうございます。Parismadamさんのお言葉でますます英語を勉強しようという意欲がわいてきました。 また質問させていただくことがあるかと思いますが、そのときも是非よろしくお願いいたします。

その他の回答 (2)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは! >ちなみにお伺いしたいのですが、この程度の英訳をここで質問させていただくのは場違いでしょうか?  というか、こういうご質問こそ、この掲示板にふさわしいと思います。ご自分で考えられた訳について、他の方々の意見を聞くというのは、語学で一番大切なプロセスだと思います。  さて  「私が電車の中で会った女性はとても綺麗だった。」 →The woman whom I met in the train was very beautiful.  は、受験英語ですと、完璧な英作文、100点満点の100点です!  でも翻訳となると、話しは違ってきて、「会った」というのが「見た」だけなのか、話しをして懇意になったのかで使う英語は違ってきます。  また、この日本語の意味が、「私は電車の中でとても綺麗な女性を見た。」であれば、このようなもってまわった言い方をしなくても  I saw a very beautiful woman in the train (this morning).  の方がいいかもしれないですね。  ですから、どのような状況ででてきた問題なのかも教えていただくと回答がしやすくなると思うのです。  以上、ご参考になれば幸いです。

cskw
質問者

お礼

go_urnさん、ありがとうございます。 丁寧な解説をしていただきましてありがとうございます。 大変参考になりました。これからも色々な方の意見をお伺いしたいと思いますので、今後ともアドバイスをよろしくお願いいたします。

  • good23
  • ベストアンサー率24% (62/251)
回答No.1

The woman I saw in the morning train was beautiful. ------- meetとは、会う約束をして 会ったときに使うので、たまたま見かけたというような場合は seeです。 whomを使うと、かたくるしいし、that関係代名詞も使うことを省略できます。

cskw
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 ...in the morning train...と付けていただいてますが、 「朝の電車で・・・」という和訳でよろしいでしょうか。

関連するQ&A

  • whomをwhoにすると、どんな文になりますか?

    whomをwhoにすると、どんな文になりますか? The girl whom I met yesterday was very pretty.

  • この英訳ってあってますか?

    My name is ●●● I live in Akita I become a seventh grader from April I met Mr Benjamin in June of Last year When I went to Sendai by the school excursion of the primary schoolchild I met to see DRALION Really look I was impressed very much ”The human is wonderful” ・自分は●●●だということ ・秋田に住んでいて4月から中学生だということ ・去年の6月に仙台でドラリオンを見て、彼を見たということ ・実際に見て、感動して、「人間はすごい」ということを思ったこと を英訳してみたのですが、自信が無くて・・・。 もし、直したほうがよい所がありましたら教えて下さい!あと、すごく迷惑になると思うのですが・・・正しい英訳文を書いていただけませんか?よろしくおねがいします!

  • この英訳ってあってますか?

    My name is ●●● I live in Akita I become a seventh grader from April I met Mr Benjamin in June of Last year When I went to Sendai by the school excursion of the primary schoolchild I met to see DRALION Really look I was impressed very much ”The human is wonderful” ・自分は●●●だということ ・秋田に住んでいて4月から中学生だということ ・去年の6月に仙台でドラリオンを見て、彼に会ったということ ・実際に見て、感動して、「人間はすごい」ということを思ったこと を英訳してみたのですが、自信が無くて・・・。 もし、直したほうがよい所がありましたら教えて下さい!お願いします!

  • 英語「ひどく遅れていた」

    「ひどく遅れていた」を英語にしたとき 以下の2つ文を考えたのですが、どちらが適切でしょうか? The train was very late. The train was badly late. 電車がとても遅れていて、気分が最悪だという感じを だしたいので、badlyがいいのかなと思ったのですがどうでしょうか? よろしくお願いします

  • いつまで~?どこまで~?誰までの~?の英訳

    平素よりお世話になります。 英訳に関しまして、ご指導のほどよろしくお願い申し上げます。 @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ いつまであの花は咲いているの? 【私の英訳】 Until when is that flower blooming? Until when will that flower have been blooming? How long will that flower have been blooming? @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ どこまであの電車は走るの? 【私の英訳】 To where will that train run? To which site will that train run? @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ 誰までがテストに合格しそう? 【私の英訳】 To whom will pass the exam? @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ 何番までがテストに失格したの? 【私の英訳】 To which the number have failed the exam? @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ いつもいつもお世話になりますが、ご指導のほどよろしく お願い申し上げます。

  • 英訳、添削お願いします(2)

    前にこのカテゴリで英訳を添削していただいたんですが、その際、自分の英語力の低さを実感しました。そこで、また、自分の怪しい英訳を添削してもらいたいと思います。別にいい訳があればそれも教えていただけますとありがたいです。お願いいたします。 1.そこに滞在している間、私は楽しかった。 While staying there, I was happy. 2.トラはアメリカにはいない。 There are not tiger in America. 3.この図書館の本はどれでも借り出せます We can borrow all book in this library. 4.コップにはほとんど水がない。 The glass has little water.

  • 添削と英訳をお願いします!!

    アメリカの女優さんにファンレターを書いています。 英語にあまり自信がありませんので、添削と英訳をお願いしたいです。 ------------------------ I watched ○○. The movie felt thrilling but the dress became you very well. I guess it was very hard for you to act the character that differs from the ones your have personated before. However,you were so fantastic! ○○も観ました。 とてもスリリングな映画でしたが、あなたのドレス姿はとても似合っていましたよ。 今までとは違った役だったので演じるのが大変だったでしょう。 でもすごく素晴らしい演技でした! ------------------------ ※○○は映画のタイトルです。 以上、添削をお願いします。 ------------------------ 日本のバラエティ番組にも出演して下さいましたよね。 私もスタジオに行きたいくらいでした! お寿司が好きということで、なんだかとても嬉しいです。 来日した際は、ぜひ本場のお寿司を味わって下さい! ------------------------ 以上、英訳をお願いします。 どちらか片方だけでも結構ですので、お時間があれば回答をお願いします。

  • 英訳 添削

    英訳したので添削してください。 クラスのある人がいじめられていた。 私は見て見ぬふりをしていた。 だか、私の友達はいじめられていた人を助けようとしていた。 もし、助けて次にいじめの標的にされるかもしれないというのに。 結局、いじめはなくなり、その友達もいじめられることはなかった。 私はその友達はとても勇気があるなと思った。 私もこのように勇気のある人になりたいと思いました。 It was hard on people with a class. I turned a blind eye. However, my friend tried to help the person on whom it was hard. It is said that it may help and then may be made the target of bullying. After all, bullying was lost and it was not hard on the friend. I regarded the friend as not courageous at all. I thought that I would also like to become those who are courageous in this way.

  • 英訳添削お願いします。

    質問お願いします。 旅行に行った後の日記を書きたいです。 出来るだけ簡単な英語を使いたいです。(中学生で習うくらいのレベルがいいです) (1)1日目の夜、眠れなかった。だから2日目はすごく眠たかった。 I couldn't sleep on the first day at night. So I was very sleepy the second day. (2)ペンションでの夕食はとてもおいしかった。 Dinner in the small hotel was so delicious. (3)面白い場所がたくさんあります。私はそれらをとても楽しみました。 There are many amusing spots. I enjoyed them very much. (辞書には「海岸は楽しかった」の英文が「I very much enjoyed the seaside.」とあるので、 「I very much enjoyed them.」でも可能なのでしょうか?) (4)私はスペースマウンテンに乗りました。 I rode on the Space Mountain. (theはいりますよね?) (5)私は人形焼と肉まんを食べました。 I ate a ningyouyaki and a Steamed Meat Bun. (aはいりますよね?) よろしくお願いします。。。

  • 添削と英訳おねがいします

    「前職は○でした。わたしは以前から▲に興味がありましたので、今回応募させてもらいました。未経験ですが、よろしくおねがいします。」 The former employment was ○.I was interested in the ▲ since before.Therefore,I was going to apply this time.Though it is inexperienced,I'll do my best.Thank you. こんな感じでしょうか。よろしくお願いします。