- ベストアンサー
英訳
kochouran6の回答
- kochouran6
- ベストアンサー率25% (34/131)
My legs feel heavy. とか I feel heavy in my legs. とか です(´_`。)
関連するQ&A
- 受身の質問です。broke, broken
とある問題からです。 1、His leg is broken. 彼の足は折れています。 これを過去にして 2、His leg broke. 彼の足は折れました。 2は何故いけないのですか? His leg broke ”yesterday”.なら可能なのですか? 1はスキーをしてて、骨を折った時に、 My leg is brokenと言えるとききました。 足が折れたとは、すでに過去になってるから My leg brokeでは、なんでだめですか? brokeは辞書でみると一文無しとかになってましたが・・。 お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 足がしびれちゃって を英語で言うと?
足がしびれちゃって でもじきに感覚が戻るでしょう を英語で言うには、どういったら良いでしょうか? どなたか英語のアドバイスをいただければ幸いです。 自分なりに考えたのは次なのですが、これでは変でしょうか? My legs are numbed, but the feeling would coming back soon. よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 語順の入れ替わりに付いて
先日の英語に関するTV番組で、伝統的なベタジョークに I've just flew in from Japan. Oh boy, are my arms tired. というのが紹介されていました。(記憶が正しければ!) ここで、are と my arms がなぜ入れ替わってしまうのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- そのままにしておく の英訳
部屋に散らかっている本を片付けずに 「そのままにしておいて!」 と云う時には (1) Leave my books as is (2) Leave my books as are (3) Leave my books as they are どれが正解ですか ? 要するに「そのまま」は as is か as it is かの使い方が 知りたいのです。
- 締切済み
- 英語
- 短い英訳の問題です お願いします
「私の家族はみな早起きです。」 の英訳を My all family are early risers. としたのですが 解答では 「All my family are early risers.」 となっていました。 All をどこに入れればよいのかよくわかりません。なにか決まりごとのようなものがあるのでしょうか。 それとも、こういうものだ、として覚えるべきなのでしょうか。 All の位置について教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
サンキュー!