• ベストアンサー

文法 until

Some of my co-workers arrived ( ) seven o'clock this morning. 解答はas early asだったのですが、私はuntilとしてしまいました。 untilでは不適切な理由をどなたか文法的に解説してください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 簡単に言えば、「until」は、「状態、状況の維持」を意味するものだからです。たとえば、次の英文は、「待つことを続ける」ということです。 ●Wait until two o'clock. 2時まで待て.  ですから、「arrived:新しく到着する」ことと「ずっとそこにいる」とは、時間的に一致しないことになって、おかしくなるからです。文法的には正しくても、使い方がおかしければ「まちがい」となりますから。詳しくは他の回答をも見てください。

chanomig
質問者

お礼

untilは継続、byは期限と昔教わったのを、ようやく思い出しました。 解答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 まず、「as early as[日時]」は、「早くも[日時]に」あるいは「早ければ[日時]に」という意味の熟語である、ということを知っていなければいけません。 また、「until [日時]」は、「[日時]まで、ずーっと」と覚えてください。 文法の問題なのかもしれませんが、結局は単語を1個1個覚えるのと同じことなんですね。

chanomig
質問者

お礼

解答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • every singleのニュアンス

    「私は毎朝7時に起きます。」は英語では“I get up at seven o'clock every morning.”となりますよね。 ところが、singleを用いて “I get up at seven o'clock every single morning.”という文に出くわしました。singleがeveryを強調しているようですが、singleは普通は「ただ一つの」という意味ですよね。 この場合の singleはどのように訳したらいいでしょうか?

  • 原級比較の比較対象になるもの。

    She got up early as her mother this morning. 上記の文を次のように書き換えできますか? She got up early as her mother this morning. ⇒  She got up early this morning as her mother. 自分の考えは次のような感じです。 She got up early this morning. と Her mother got up early this morning.が結合した文だと思います。 比較の対象になるものがearlyだと思います。ですから、 She got up as early this morning as her mother got up early this morning. これを、2番目の文からは省略できるので、 She got up as early this morning as her mother. 以上のように、数学の公式のように考えてしまいました。 自分の英作文ではShe got up as early this morning as her mother. ですが回答は最上記の文です。 私の英作文は完全に間違いですか?合っているなら、意味や、ニュアンスは変わってきますか? よろしくお願いします。

  • 英文法について

    英文法について いつもお世話になっております。 英語を独学で勉強しているものです。 今回も、英文法について質問です。 1、Our cats are very cute. We all like them very much. という文章なのですが、ここでのallは副詞でしょうか?また副詞であれば、likeを修飾しているのでしょうか?それともWeでしょうか? 2、What season do you like the best? という文章ですが、ここでのseasonがseasonsでないのは何故でしょうか?一番何の季節が好きか、I like summer the best.といった具合に答えが必然的ににひとつになるから、単数のままで間違いないのでしょうか? 3、I got up early in this morning.は誤りでI got up early this morning.が正しいと認識しているのですが、その認識だと、My uncle lives in this city.は間違いで、My uncle lives this city. が正しいのでしょうか? 4、穴埋め問題で、【A】Isn't this question easy?【B】_,it_. It's not easy.というものがありました。この答えが、No,it isn't.になっていたのですが、解説を読んでもなぜかわかりません。Yes,it is.では文法的に間違いですか? 以上4点になります。 わかにくい文章ですが、伝わっておりますでしょうか。 よろしければ回答お願いします。 最後まで目を通していただきありがとうございます。

  • 高校英語です。文法教えてください!

    The meeting will start when my boss ( ). →will arrive , arrives , arrived ,will have arrived 適語はどれでしょうか。根拠も教えて下さい! There is no ( ) what is going to happen in my feature. →telling , telling that 適語はどちらでしょうか。根拠も教えて下さい! (   )内に入る共通語句を教えてください。 The car's previous owner didn't take very good ( ) of it. Whould you ( ) for some apple juice? You may stay until morning , if you ( ). Where on earth have they gone? ----I ( )I knew!!!

  • 文法問題(助動詞)

    文法問題(助動詞) My sister ( ) here by now; she took the early train. (1)must arrive (2)ought to have arrived 正解は(2)なのですが、(1)ではなぜいけないのでしょうか? 私は(1)だと思い、「私の姉はもうここに着いているに違いない。早い電車に乗ったのだから」と考えました。助動詞+have+過去分詞は過去のことについて使うので(2)は合ってないように思えてしまいます。どうか教えてください。

  • 英語の文法及び意味合いについて

    英語の文法及び意味合いについて分からないことがあるので教えてください。 「家の前を今朝から車がずっと走っていてうるさい」を英訳するとどれが一番正しいでしょうか? 1.There have been cars going in front of my house since this morning, making noise. 2.Cars have been going in front of my house since this morning, making noise. 3.There has been noise caused by cars going in front of my house since this morning. アドバイスお願いいたします。

  • 英文法について

    英語再学習者です。ラジオ講座などにより英会話の勉強をしていますが、下記について教えて頂けると助かります。 【基礎英会話より】 (1)at the time と that timeやthis morningとin this morningなどの使い分け。どんな時に前置詞が必要となるのでしょうか? (2)Let's get started. なぜ動詞が続いているのか? 【英会話入門より】 (1)That station can be tricky to navigate during rush hour.(あの駅はラッシュアワー時は厄介で迷うことがある。)  このcanは文法的にどの様にかんがえたら良いのでしょうか? (2)He could get the wrong idea.(彼に誤解されるかもしれません。)  このcouldは文法的にどの様にかんがえたら良いのでしょうか? (3)目的語itの有無の文法的考え方 It takes some getting used to. It takes some time to get used to it.  なぜ、上文はit無しで、下文はit有りとなるのか? 一つだけでもかまいませんのでよろしくお願いいたします。

  • 中学英語の『前置詞』です!「時刻」と「場所」の順序

    いきなりですみませんが、「私は午前9時に友人宅で英語を勉強をしました。」という日本文を英訳する場合なのですが、 「I studied English at nine o'clock in the morning in my friend's home.」となるのか、 「I studied English in my friend's home at nine o'clock in the morning.」と、どちらになるのかが分かりません。 要は、時刻を表す『at nine o'clock in the morning』と 場所を表す『in my friend's home』の位置はどちらが先かということなのですが、、、 分かる方がいましたら、解説付きでお願いします。

  • 比較as~asの文について

    (1)He can't speak English as well as you do. 彼は君ほど上手に英語を話すことが出来ないという文があり、 末尾に動詞の「do」を入れています。 しかし (2)She got up as early as her mother this morning. という文章では(1)の様に末尾に動詞を入れて She got up as early as her mother「 did」 this morning. とはしていません。 この(1)と(2)での動詞の使い分けについて 教えて頂けますでしょうか。 どうして(2)ではdidを入れていないのでしょうか?

  • 助動詞に関する文法問題について

    助動詞に関する文法問題について My sister ( ) here by now; she took the early train. 1,must arrive 2,can arrive 3,may arrive 4,ought to have arrived 答えは4なのですが、自分は1と2で迷ってしまいました。。 まず、1だと訳は「妹(姉)はもうここに着いていなければならない。早い時間の列車に乗ったのだから」となります。 次に、2だと訳は「妹(姉)はもうここに着くことができる。早い時間の列車に乗ったのだから」となります。 個人的には正直どれでもいいような気もしますが、必ず間違っているのには決定的な根拠があるはずだと思うので教えてもらえたらありがたいです。 回答よろしくお願いします。