• ベストアンサー

日本語変換

取引先からWORDフォーマットで送られてきた英文を日本語に訳そうとしているのですが、原文の各文節の最後でエンターキーを押して次のラインの頭から日本語を入力してどの部分を訳したものかわかるようにしたいのですが、日本語入力が漢字もカタカナも変換できません。 今までにも同じ翻訳作業をしてきましたがこんなことは初めてです。変換できるようにするにはどうしたら良いでしょうか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ASIMOV
  • ベストアンサー率41% (982/2351)
回答No.1

一例です 単純な文字だけの文書なら、一度TXT形式で保存してみる あるいは、RTF形式で保存してみる

kukuipo
質問者

お礼

いったん保存した後で再度開いてやってみたら解決したようです。有難うございました。

関連するQ&A

  • 日本語の変換ができない

    WindowsVistaでWord2007やWxcel2007を使っていますが昨日になって突然日本語の変換ができなくなってしまいました。例えばASUと入力すれば明日と表示されますがASUGAKKOUNIIKUと入力すればアスガッコウニイクとなって文節ごとの変換も全くできなくなります。また、KYOUと入力すれば今日と表示されるのではなくキョウとなるだけです。 なお、本機はネットとは縁を切って単独で使っているものです。 IMEの機能が正常に働いていません。どのようにすればよいでしょうかご指導よろしくお願いします。

  • 日本語の変換

    すみません。phpで質問です。 ユーザーから受け取った文字列(日本語漢字、ひらがな、かたかな含む)をローマ字とうに変換することはできますでしょうか? 受け取った文字列をsqliteのテーブル名にしたいのですが、日本語は使いづらいみたいなので、ローマ字に変換したいです。

    • ベストアンサー
    • PHP
  • エキサイト翻訳ソフトで日本語からスペイン語に変換しましたがどうしてもうまく翻訳できません。

    エキサイト翻訳ソフトで日本語からスペイン語に変換しましたがどうしてもうまく翻訳できません。 日本語からスペイン語に翻訳してさらにそのスペイン語を日本語に翻訳しましたら原文とは全くちがう日本語が翻訳されました。 解決方法があれば教えてください。 よろしくお願いします。 

  • 日本語入力で変換候補がなかなか出ないんです…

    Windows Vista搭載のPCを使っていますが、最近日本語入力して変換すると候補が出てこない事が多々あります。 例えば「搭載の」と入力して変換すると、候補はひらがなとカタカナしか出てきません。 「○○の」などのように接続詞を付けて入力するとほとんど変換の候補に漢字が出てこず、非常にストレスを感じます。 他にも「裏」という文字も候補は一切出ず、『単漢字』『人名地名』から選択するようになって非常に不便です。 どなたか解決法を提案していただけると助かります。

  • ローマ字入力から日本語変換できない

    Windows VistaでIE関係の画面(Yahoo、Google、OCNメール)で今年の9月10日頃からローマ字入力後日本語の漢字、平仮名及び片仮名に変換できなくなり、ローマ字で表示されてしまいます。 ただし、Windows mailではローマ字入力から日本語に変換できます。 WordやExcelでローマ字入力しても日本語に変換できます。 私の現在のパソコンの設定言語は中国語簡体字、中国語繁体字と日本語で、8年前から使っています。 他のQ&Aを参考にして規定の言語を日本語に設定してあるのを確認したりIME2007のプロパティでIME辞書、ユーザー辞書等の修復もしましたが、日本語に変換できないのでお教え下さい。 この欄の日本語文もローマ字から日本語変換できないので、Wordで文章を作成し、コピーして貼り付けました。 よろしくお願いいたします。 ※OKWaveより補足:「富士通FMV」についての質問です。

  • 日本語に変換できません

    Web上の日本語の変換がうまくいきません。。下のバーには「あ」と日本語入力のマークが出ているのにweb上のページに何か文字を入力しようとすると(たとえば検索のところ)、ローマ字で表記されて日本語に変換されません。たとえばweb上のページで検索のところに「東京」と入力すると、「toukyou」とでて日本語に変わりません。また半角/全角キーもききません。でもWordとかのソフトではうまく変換できます。いまもワードからコピーして貼り付けています。。あとなぜか、私が設定して置いている画面の上にあるGoogleの検索バーは正常に変換されます。パソコン初心者なんでよくわからずに設定をかえてしまったのかもしれません。。

  • 日本語入力の設定?

    UNIXでmuleを使っているのですがちょっと使いにくい点があり質問しました! 日本語を入力する時、仮名漢字変換で「かんな」が立ち上がるのですが‥‥ 今の状態じゃかなり使いにくい。。。 ようやく、変換中にBS・DELキーが使えるようにはしたのですが 今度は変換の方法をATOK風に出来ないか。と思っています。 (←→キーで文節の増減、↓キーで変換中の文節を確定など) もしくはIME風に‥‥でもいいのですが。 (Shift+←→キーで文節の増減など) .emacsファイルにこれを書き込め!!と、設定方法をご存知でしたらぜひ教えてください!!

  • 検索入力時の、日本語(漢字、カタカナ)への変換について

    日本語への変換が良くわかりません。どなたか教えていただけませんか? Safaridなどのソフトで、検索する際「検索値」に入力するとき、又イラストレーターなどで文字を入力するとき、アルファベットならば小文字、大文字、入力簡単なのですが、日本語にして、それを漢字やカタカナに変換する際、シフトを押すとその入力欄でなく、別に小さな横長いウインドウ(?)が開きそこに、今入力した日本語が入っています。    そして、その小さなウインドウの中で無事希望の漢字に変換した後、Enterを押しても、「検索値」の欄に、日本語が移動せず困っています。 iMac使用、Mac初心者、OSX、9使用。 どうぞ、よろしくお願い致します。。  

    • 締切済み
    • Mac
  • ハングル語のテキスト変換で困ってまして・・・・!!

    日本語のホームページができているのですが、韓国語版を作成するため日本語を韓国語に翻訳した「ワード」ファイルが回ってきました。翻訳者は最初からワードで作成しているため、テキストファイルに変換しないと使えません。量が少なければイラレでアウトラインをとった文字で使えるのですが、文字量が多いのでそれも時間的に不可能です。「コリアンライター」というソフトはインストールされているのでテキストファイルコンバーターを起動していろいろ変換してみるのですが、どうしてもワードの影響か、うまいこと表示できません。当方としてはテキストファイルにさえ変換できればどうにかなるのですが・・・。フリーソフトの「EmEditor」というソフトをダウンロードしていろいろ実験して見るのですが、韓国語のホームページからコピーした文字はきちんと表示するのに、ワードや、ワード原文を変換「コリアンライター」でいろいろ変換したテキストファイルからコピーしてもどうしてもうまくいきません・・・。どなたか解決策を教えてください!お願いします!

    • ベストアンサー
    • HTML
  • ワードでの日本語変換のキーの切り替え

    日本語変換のキー割り当てについての質問です。 いつも文節の長さを調整する場合には、「カーソルキーをそのまま押す」で設定しています。 次の文節に移動するときは「シフト+カーソル移動キー」です。 これでIEの入力画面や、パワーポイントなど全て行っているのですが、ある時からワードだけ、この割付が逆転してしまい戻らなくなってしまいました。 設定メニューなど見ても直し方がわからず困っております。 どうすればワードでも、その他のソフトと同じキー割付にできるでしょうか。

専門家に質問してみよう