- ベストアンサー
Un citron de mielのカタカナ読みを知りたい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問のカタカナ表記は 「アン・シトロン・ドゥ・ミエル」 となります。 カタカナ読みはやや無理がありますが、この語句は比較的カタカナ通りの発音になります。 ただ、シトロンの「R」の発音は難しく、口の奥の喉ひこを震わせる感じで発音します。 ご参考までに。
関連するQ&A
- スペイン語のカタカナ読みを教えてください。
スペイン語のカタカナ読みを教えてください。よろしくお願い致します。 ●UN Chino phoenix ●Placer ●Naturaleza ●El estómago lleno ●Una mesa de comedor ●Una reunión ●Crece ●ME rodean レストランの名前を決めたいと考えております。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- カタカナでの読み方を教えてください
フランス語のカタカナでの読み方を教えてください 周りにフランス語を知っている人や辞書が無いので、困っています。 Une lune de miel 新婚旅行 英語でハネムーンらしいのですが・・・
- ベストアンサー
- その他(語学)
- アメリカ人の名前をカタカナ読みに・・
こんばんは!早速質問なんですが、 de-Evelyne という、アメリカ人のファーストネームなのですが、日本語のカタカナ読みにすると、どのようになるのか分からず困っております。 googleなどで調べてみたのですが、Evelyneというのは、エヴリン、エヴリーヌなど、出てきました。これは、どちらが正しいのでしょうか?? そして、頭についている de というのはなんのでしょうか?「デ」と発音するのか、「ド」と発音するのか・・・ ぅぅぅん・・ どなたか、お分かりになられる方がいらっしゃいましたら、教えてください。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- イタリア語 読み カタカナ マンションの名前
イタリア語でなんと読むかがわかりません。(カタカナで)マンションの名前を探しています。明るくて元気が出る名前を探しています。どうか読みを教えてください。 Un sorriso. Il sole. Il mare.La spiaggia. Una banca. Un sorriso. Un girasole. Un poema. Un'oliva. Un limone. Un sogno. Hope. pace. Felicità.
- 締切済み
- その他(語学)
- weaselのカタカナ読みって?
weasel〈イタチ〉の発音はウィーズルですが、カタカナ読みはなんて言うのですか? *例えば 〈リンゴ〉なら発音はアポー、カタカナ読みはアップル。 教えて下さい★≡
- ベストアンサー
- 英語
- un nombre illimité de
フランス語でun nombre illimité de ~とは、~が非常に多い、非常に多くの~という意味で宜しいのでしょうか?無限の~というニュアンスはあるのでしょうか? 宜しくお教えください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- un carre' de (肉)
un carre' de (肉)ってレシピに書いてるときありますよね。肉は、たとえば agneau 。その場合、un carre' はどこの部位ですか?背肉って書いてあるところもあれば、肋骨間の肉、と説明しているところもあります。私は、四角だったらどこの部位でもいいのでは、とにかく骨付きで四角で売っている、と解釈してきました。 実際はどうなのですか?
- ベストアンサー
- 素材・食材
- "un commerce de galanterie"
"un commerce de galanterie" の意味が辞書と格闘しても分かりませんでした。「(女性に対する)配慮のやりとり」のような意味でしょうか??
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます!自信がなかったので、助かりました~。