• ベストアンサー

Un citron de mielのカタカナ読みを知りたい。

「Un citron de miel」は、レモンのはちみつ漬けのことだと思うのですが、読みをカタカナで書くと、どうなるのか知りたいのです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 ご質問のカタカナ表記は 「アン・シトロン・ドゥ・ミエル」 となります。 カタカナ読みはやや無理がありますが、この語句は比較的カタカナ通りの発音になります。 ただ、シトロンの「R」の発音は難しく、口の奥の喉ひこを震わせる感じで発音します。 ご参考までに。

nozawa5
質問者

お礼

ありがとうございます!自信がなかったので、助かりました~。

関連するQ&A

  • スペイン語のカタカナ読みを教えてください。

    スペイン語のカタカナ読みを教えてください。よろしくお願い致します。 ●UN Chino phoenix ●Placer ●Naturaleza ●El estómago lleno ●Una mesa de comedor ●Una reunión ●Crece ●ME rodean レストランの名前を決めたいと考えております。 よろしくお願い致します。

  • イタリア語のカタカナ読みを教えてください

    イタリア語で「役立たず」という意味の un inetto のカタカナ読みを教えてください。

  • カタカナでの読み方を教えてください

    フランス語のカタカナでの読み方を教えてください 周りにフランス語を知っている人や辞書が無いので、困っています。 Une lune de miel 新婚旅行 英語でハネムーンらしいのですが・・・

  • アメリカ人の名前をカタカナ読みに・・

    こんばんは!早速質問なんですが、 de-Evelyne という、アメリカ人のファーストネームなのですが、日本語のカタカナ読みにすると、どのようになるのか分からず困っております。 googleなどで調べてみたのですが、Evelyneというのは、エヴリン、エヴリーヌなど、出てきました。これは、どちらが正しいのでしょうか?? そして、頭についている de というのはなんのでしょうか?「デ」と発音するのか、「ド」と発音するのか・・・ ぅぅぅん・・ どなたか、お分かりになられる方がいらっしゃいましたら、教えてください。宜しくお願いいたします。

  • イタリア語 読み カタカナ マンションの名前

    イタリア語でなんと読むかがわかりません。(カタカナで)マンションの名前を探しています。明るくて元気が出る名前を探しています。どうか読みを教えてください。  Un sorriso. Il sole. Il mare.La spiaggia. Una banca. Un sorriso. Un girasole. Un poema. Un'oliva.  Un limone. Un sogno. Hope. pace. Felicità.

  • weaselのカタカナ読みって?

    weasel〈イタチ〉の発音はウィーズルですが、カタカナ読みはなんて言うのですか? *例えば 〈リンゴ〉なら発音はアポー、カタカナ読みはアップル。 教えて下さい★≡

  • カタカナ読みを教えて下さい

    フランス語で、Je l'amèneのカタカナ読みを教えて下さい。

  • un nombre illimité de

    フランス語でun nombre illimité de ~とは、~が非常に多い、非常に多くの~という意味で宜しいのでしょうか?無限の~というニュアンスはあるのでしょうか? 宜しくお教えください。

  • un carre' de (肉)

    un carre' de (肉)ってレシピに書いてるときありますよね。肉は、たとえば agneau 。その場合、un carre' はどこの部位ですか?背肉って書いてあるところもあれば、肋骨間の肉、と説明しているところもあります。私は、四角だったらどこの部位でもいいのでは、とにかく骨付きで四角で売っている、と解釈してきました。 実際はどうなのですか?

  • "un commerce de galanterie"

    "un commerce de galanterie" の意味が辞書と格闘しても分かりませんでした。「(女性に対する)配慮のやりとり」のような意味でしょうか??