• 締切済み

郊外

noname#118259の回答

noname#118259
noname#118259
回答No.8

すみません。教えて!goo への回答に慣れていないので、補足させて頂きます。(Yahoo知恵袋のように、回答後、修正出来るかと思っていたら出来ないので) ストックホルム市郊外で結成されたロックバンド「Europe」に関する英文記事を書いている時に、偶然、この質問を見つけたので回答させて頂きました。(ニックネームも今、臨時で作った物です)suburb と suburbs の使用例として以下を参考URLとさせて頂きます。 1. ウィキペディアのストックホルム市 "Stockholm Municipality" の頁 (Geography の項目) 2. Europe のボーカリスト、ジョーイ・テンペストのウィキの頁(Early life の項目) 以上、参考URL 3. suburb の使用例(上から7番目の "Europe-Discoogle.com"の下の2行を参照して下さい) http://search.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=europe+the+band+suburb 添付画像は、ロックバンド「Europe」の公式YouTubeチャンネルからアップされた動画です。右側の青いURLをクリックした先の Biography (手の所をクリックすると出て来ます)を見ると suburbs の使用例が判ると思います。メンバー全員が Stockholm の郊外の一つの市の出身ではなく幾つかの市の出身なので一般論としての「Stockholm 郊外」と言う意味で複数形になっています。 尚、outskirts は常に複数形で用い、都道府県が違う場合も含めてその都市の周辺の地域を指します。極端な話が東京都に隣接している千葉県浦安市も outskirts of Tokyo の一部。同一の県または郡の中なら suburb(特に住宅地の場合)。「区」は英語で ward です。日本の県に相当する英語は正確には prefecture ですが、USAを除く多くの国で日本の県に当たる行政区分の英語名を county と表しています。 又、スウェーデンは英語教育が非常に進んでいて、スウェーデン人が書く英語は下手なアメリカ人が書く英語より正確です。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Stockholm_Municipality,http://en.wikipedia.org/wiki/Joey_Tempest

関連するQ&A

  • 以前の質問で(3916)

    2) He lives in the suburbs of Chicago. 3) He lives on the outskirts of Chicago. という問題がありました。 焦点がsuburbとoutskirtという二つ語彙の違いにあてられた回答が多数ありましたが その前のin,onの使い分けに対してなんの回答 もりませんでした。 私的にはそのあとの名詞、つまりsuburb、outskirt の語彙の違いによって、inをつかうのか、 onを使うのかという違いがでてくる。 日本語でいうと鳥は2個といわずに2羽という みたいな感じで・・・ とおもっているのですが、明確にわかりません わかる方よろしくおねがいします。

  • suburb と suburbs

    こんにちは。つかぬことをお伺いしますが、もしよければご教示下さい。 「私は名古屋の郊外に住んでいます」 I live in the suburbs of Nagoya. I live in a suburb of Nagoya. これはどちらも使われる表現だと思うのですが、何かニュアンス的な違いはあるのでしょうか?

  • as far as と as much as

    A: Does Jack live in the suburbs or in the center of the city? B: As (  ) as I know, he lives near the center. far/long/ much という問題があって正解は far ですが、どうして much が間違いなのかがわかりません。 As much as I don't want to, I have to agree with that. 嫌々ながら、それには同意せざるを得ない。 という例文がありました。

  • coming in records ..........

    He was this perfect fusion of the older, deeper sound and this smooth sound coming in on records from Chicago. 音楽の話です。wasからcomingにつながのでしょうか。意味はなんとなくつかめるのですが、はっきりしません。訳をおねがいします。

  • 書き換え可能かどうか教えてください。

    書き換え可能かどうか教えてください。 In the suburbs there is a rocky hill, on the top of which an ancient castle stands. 上の英文の on ~ stands 部分を on whose top an ancient stands と書き換えることはできるのでしょうか。よく the roof of which を whose roof で書き換えることはできますが…この場合はどうでしょうか。

  • 「彼はひとりで暮らしている」を英訳すると・・・

    「彼はひとりで暮らしている」を英訳すると ・He lives all on his own. ・He lives on his own. となります。これを ・He lives alone. ・He lives by himself. と書き換えることは可能ですか?

  • コンマの使用方法について

    以下の文章ですが、「, in ... Mile,」とコンマがついているのですが、付いているのと付いていないのでは意味的な違い等ありますでしょうか? THe Hancok Observatory, in the heart of Chicago's Magnificent Mile, gives you a one-stop tour of Chicago.

  • in what

    "Empire" actor Jussie Smollett said he was attacked in the early morning hours on Tuesday in what Chicago police are calling a possible hate crime. https://edition.cnn.com/entertainment/live-news/jussie-smollett-attack/index.html 上記の英文は某日某所において質問として投稿されたもので、"in what"以下をどのように訳せば良いのかというのが主旨であり、"in what"を"which"に置き換えて次のように書き換えれば文意がスッキリするという所までは分かったのですが、文法的にはどのように説明すればよろしいのでしょうか? "Empire" actor Jussie Smollett said he was attacked in the early morning hours on Tuesday, which Chicago police are calling a possible hate crime.

  • この文の構造と訳お願いします。

    For the man who lives in a pre-industrial world, time moves at a slow and easy pace;he does not care about each minute, for the good reason that he has not been made conscious of the existence of minutes.

  • 訳せない・・・

    Oh!He was a hard,clever,mean old man,Scrooge was! There was nothing warm or open about him. He lived a secetive,lonely life,and took no interest in other people at all. It was just what he wanted. He liked being on the edge of people's busy lives,while warning everyone to keep away from him. A Christmas Carolのここの部分だけ訳せません。 教えてください!! よろしくおねがいします・・・。