• 締切済み

この翻訳のしかた分かりません。教えてください!

私はどのくらいの平均値を持っていれば英語のクラスに合格(受かる)事が出来ますか? How much minimum average should I keep if I want to pass English course.この訳しかたはあっていますか?なんか微妙に違う気がします。だれか教えてください。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

みんなの回答

回答No.6

Gです。 補足質問を読ませもらいました。 >試験に落ちても英語のクラスに受かるには最低どのくらいの平均値を保っていればいいですか?となるとIf I want to pass English coursem, what is the lowest average I should keep.Say if I fail the exam.でもあっていますでしょうか? つまり、今このクラスを受けていて、この試験の結果はよくなくてもしかしたらそのせいで平均値が下がってしまいこのクラスを「卒業」出来ないかもしれないと心配で聞いていると言う事ですね。 >If I want to pass English coursem, what is the lowest average I should keep.Say if I fail the exam. は、この文章を使うのであればちょっと変える必要があります。 If I want to pass this English course, what is the lowest average I should keep. Say if I ever fail the exam.と変えることで使えるようになります。 this English course/class、thisを使って何の事がまずはっきりさせる。 If I ever failと言う表現をして、もし万が一落ちたら、と言う表現をして、最悪の場合、とかなり気にしているフィーリングを相手に伝える事が出来るわけです。 If I happen to failも使えるでしょう。 また「突っ込んで」書いてください。 私の書いたことを鵜呑みして納得しないでくださいね。 鵜呑みしてしまって、後になって使ってみてみっともない恥をかかれたら困りますしね。 <g> 分かるまでお付き合いします。

o-no101232
質問者

お礼

everをつけるんですね。有り難うございます、助かりました。

回答No.5

What average score would be good enough for me to pass the English class?

o-no101232
質問者

お礼

有り難うございます

回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 averageと言う単語は名詞としても使えますし形容詞としても使えます。 名詞として使う場合、平均あるいは平均値と言う意味で使えますし、形容詞として平均的なと言う意味で使えます。 よって、この日本語表現を使える英語にすると、 What is the lowest average (mark/points/grade) I have to have in order to get into the English class? とlowest averageと言う表現を使うことが出来るわけです。 ただ、この日本語で、今から入りたいクラスのことを言っていると解釈しましたが、今入っているクラスで合格点を取る、と言うのであれば、in order to pass this English classと変えればいいですね。 もちろん, What lowest average do I have to have to pass this English classと言う風に持っていくことも出来ます。 もう少し消極的な表現を使うのであれば、How low can my average be and still passing/I can pass this English class? 平均値がどれだけ低くてもこの英語のクラスをパスできますか?と言う表現も出来ますし、and still getting into the English class?とすれば、入れますか?と言う表現になるわけですね。 If I want to get into/pass the English class, what is the lowest average do I have to have?と言う風に聞くことも出来ますね。 今のクラスの事なのかこの次のクラスなのか分からなかったので二通り書きましたが、my/the lowest averageと言うわざわざ説明的表現を作ることなくこの表現が使えることと言うことで書かせてもらいました。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

o-no101232
質問者

お礼

協力有り難うございます。

o-no101232
質問者

補足

試験に落ちても英語のクラスに受かるには最低どのくらいの平均値を保っていればいいですか?となるとIf I want to pass English coursem, what is the lowest average I should keep.Say if I fail the exam.でもあっていますでしょうか?

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問: <この訳しかたはあっていますか?> だいたいできていますが、以下の点に訂正を要します。 1.How much minimum average: (1)averageは「平均」の意味はありますが「値」を伴った「平均値」「平均点」の意味はないので、「値」「点」にあたる名詞mark等を補う必要があります。 (2)その場合、markは可算名詞になりますので、疑問詞はHow muchではなく、How manyを用います。 (3)「最低」のニュアンスはこの英文では必要ないと思いますが、minimumを使って表すなら副詞句にし、at minimum「最低」とすればいいでしょう。 2.if I want to pass English course: (1)「もし~したいなら」という条件節より、「~するためには」という目的用法にする方が明確です。 (2)passを使って「XXコースに合格する」という表現は、不明瞭ですので、「XXコースへの登録試験に合格する」という表現にします。 3.以上を踏まえて、原文に忠実な訂正例は How many average marks should I keep at minimum to pass the entry exams for the English course? (直訳)「英語クラスへの登録試験に合格するためには、最低どのくらいの平均値を持っているべきですか?」 となります。 4.他にも以下のような表現も可能です。 例: How many marks in average is enough for me to pass the entry exams for the English course? (直訳)「私が英語クラスへの登録試験に合格するためには、どのくらいの平均値で足りますか?」 などです。 以上ご参考までに。

o-no101232
質問者

お礼

有り難うございます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

How much average should I keep at least if I want to pass the English course?

o-no101232
質問者

お礼

有り難うございます

  • naomixox
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

こんにちは。 こちらでいかがでしょうか。いろんな言い方があるかとおもいますが。 What average score(level)is required for me to pass the(this?) English course?

o-no101232
質問者

お礼

有り難うございます。英語にするといろんな言い方があるんですね。

関連するQ&A

  • 通訳お願いします。

    通訳お願いします。 Dear Hide If you bid and win how much are the rest of the charges,because i want to guage how much i can pay. Thanks Tonny

  • 翻訳手伝ってください

    let me tell you something, you already know. the world ain't all sunshine and rainbows. >もう分かっていると思うが、世の中は良いことばかりではない。 It's a very mean and nasty place and I don't care how much tough you are... >・・・・・・、どんだけタフかは関係ない。 It will beat you to your knees and keep you there if you let it >もしお前が・・・・それはお前のひざで・・・・・・ you me or nobody is gonna hit as hard as life >お前、オレ・・・・ but It ain't about how hard you hit It's about how hard you can get hit... and keep moving forword >しかし、それはお前がヒット・・・さっぱりわかりません How much you can take and keep moving forword >どうやってお前が・・・そして前に進むかだ。 That's how winning is done それが? that's~is? 結局何も分かりませんでした。 日常会話って難しいですね;;

  • すいません、翻訳お願いします

    IF it is wrong will you please write how it should be labled! I need your address to send you the package. I can not write Japanese!! Please write your address how it should be written on the package.... thanks you hope to hear from you soon Carl

  • 翻訳をお願い致します。

    Eventually I want to subsidize my income with other creative outlets that are going to not keep me tied to the road so much.

  • 添削お願い致します。

    I am a second grade student of a junior high school. If you find any mistakes, please let me know. Today was English final exam. The last time exam is the average points 50, I was points 30. My close friend when midterm exam is It was good point. So goes good class. I was left behind. I know I can't keep going this way I study English hard. I expectation is 60 point, first of all I want to take a point that is higher than the average score. The next test, I want to higher scores. 今日は期末試験で英語がありました。 前回は平均点が50点で僕は35点でした。 僕と仲の良い男子は中間試験が良くて出来る組に行ってしまいました。 僕は一人残されてしまいました。そこでこのままではいけないと思って英語に力を入れました。 僕の予想では今回は60点です。取り敢えず平均点より上をだし、次の試験ではそれ以上を目指したいと思っています。

  • shouldについて

    Wow, I wonder how much flour and how many eggs I should use to make the anniversary cake. この英文でのshould の使いかたについて教えて下さい。

  • perl 初心者です。 わかりやすくお願いします。

    Perlを始めたのですが、本や色いろんなサイトを見てもよく分かりません。 Aと言うデータを読み込んで最大最小・平均・標準偏差を求めたいです。 (1)どこが間違っているのか1部づつでもいいので詳しく教えてください。 (2)一つ一つの意味がちゃんとはつかめていないと感じるので流れを教えてください。 #!/usr/bin/perl # 12345 STDIN use strict; use warnings; open ( FILEHANDLE , " < A " ) ; my @Str=<STDIN>; foreach my $Row (@Str ){ print $Row; } my $Minimum=$ARGV[0]; my $Maximum=$Minimum; my $Sum=$Minimum; my $temp=0; my $i=1; while ( $i < $Num_arg){ $temp=$ARGV[$i]; if ( $Minimum > $temp ) { $Minimum = $temp; }elsif ( $Maximum < $temp ){ $Maximum = $temp; } $Sum = $Sum + $temp; $i++; } my $Average = $Sum / $Num_arg; my $w = foreach my $w(0..$#Numbers){ ($Num_arg - $Average) ** / Num_arg; } my $Standarddivitation = sqrt ($w); print "Average value = $Average \n"; print "Maximum Value = $Maximum \n"; print "Minimum Value = $Minimum \n"; print "Standard devitation = $Standarddevitation;

  • 翻訳お願いします

    下記の文章の翻訳をお願いします。 knowing how much you love me and that you were just a few miles down the road if I needed when I was up all night writing this book kept me sane. よろしくお願いします。

  • 「なんと言ったらいいのですか?」等の英訳

     英会話スクールで、 「なんと言ったらいいのですか?」、 「(これこれこういうとき、英語では)どう表現したらいいのですか?」 と質問する表現を、いくつか知っておきたいと思っています。  一応、 "How should I explain if I want to 云々...?"で通じるのですが、 あんまり格好よくなさそうですので。  例えば、 「"Isn't this the train to Tobu-dobutsukoen?"と聞かれたとき、どう答えたらいいのですか?」 ですとか、 「これこれこういう場合、なんと言ったらいいですか?」 ということを表現したいと思っています。

  • 【英語】もし合格できなければ~ 仮定法

    「もしその大学に合格できなければ、(大学には行かず)就職したい」 という意味の英語は、 If I couldn't pass that university, I want to work at a company. でいいのでしょうか? 将来のことで予想が付かないようなことを表現する方法が知りたいです。