- ベストアンサー
動物の鳴き声の表記
日本語では「ワンワン」「ニャーニャー」「モー」「ヒヒーン」「コケコッコー」 などがありますが、中国語ではどのように表記されるのでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- この二つの単語の中国語表記って合っていますか?
この二つの単語の中国語表記って合っていますか? 中国語を勉強している日本人です。「レモン」と「みかん」の中国語が「橙子」と「柠檬」で合っていますか? 教えてください。
- 締切済み
- 中国語
- 氏名のローマ字表記について
以前から疑問に思っていたのですが、クレジットカードなどを作る際に、氏名がローマ字表記でカードに刻印されますが、その場合名前が前に来て、苗字が後に表記されます。 日本語で表記してもローマ字で表記しても、○木○郎は○木○郎であって、○郎○木では日本語表記としては間違っているのではないかと思います。 なぜひっくり返して表記する必要があるのでしょうか。外国と日本では表記の仕方が違うので、日本語は日本語のまま表記すべきではないでしょうか。 韓国や中国ではどのように表記しているのでしょうか。又、在日の韓国や中国の方の場合はどうなんでしょうか。 こんなことにこだわる私って偏屈なのでしょうか。 皆さんのご意見をお聞かせ下さい。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 外国語での(笑)の表記について
外国語で(笑)ってチャットでどうやって表記してるんですか? 日本だとwなどで表記してますが・・・ 主に中国語と韓国語と英語について知りたいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「・・・」、「……」、「…」の中では、どれが正しい表記なのでしょうか。
日本語を勉強中の中国人です。文章の記号についてご意見をお聞かせください。 前からもずっと疑問に感じているのですが、省略の意味を表す時に、「・・・」、「……」、「…」の中では、どれが正しい表記なのでしょうか。全部見たことがあるので、困っています。ちなみに、中国語の場合は「……」が正しい表記です。 また、「・」を入力したいときに「てん」を打ちますが、「……」の入力方法はよく分かりません。教えていただけないでしょうか。 質問文に不自然なところがありましたら、それも指摘していただければ大変ありがたいです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語表記
アドバイスお願いします。 Googleでインターネットページを開き、もう一度開いたページから他の検索をしたとき、開いたページは中国語と思われる文体に変わって表記されています、日本語表記にしたいのですが、わかりませんので教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- Windows XP
- iTunes10で日本語表記できない
最近 iTunes10.1.1.4 に更新したところですが、英語表記に変わってしまいました。 日本語表記に戻そうとしても戻りません。韓国語、中国語へ変更を試したところ、うまくいきました。 言語を「Japanese」を選択すると、英語表記となってしまいます。 対処法がありましたら、ご教示ください。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
- 中国語表記に変更したい
友人の中国人が研修期間が終わり、中国に帰るのですが。 日本で買ったPCを中国語表記(全て)に変更したいのですが 可能でしょうか たぶんXPです。
- 締切済み
- Windows系OS
- 数枚のCDをパソコンに取り込んだら、1枚だけ曲名が中国語で表記されてし
数枚のCDをパソコンに取り込んだら、1枚だけ曲名が中国語で表記されてしまいました。以前同じCDを取り込んだ時にはちゃんと日本語の表記でした。その後PCが故障して、中のデータが全て消えてしまいました。 何回か取り込みをやり直してみたのですが、やはりそのCDだけが中国語になってます。日本語に直すにはどうしたらいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- Windows Vista
- 漢字かな混じりの店名を中国語表記
日本のお店の名前を中国語で表記するには、漢字をそのまま中国語読みするのが一般的だと思います。 しかし、漢字かな混じりの場合はどうしたらいいでしょうか? 例えば 牛丼のチェーン店 「すき家」は 中国語では “食其家”と表記されるようです。 ところで、四国では割と有名な讃岐うどんチェーンの「たも屋」がこの前、シンガポールに出店しましたが、シンガポールと言えば、 英語のほかに中国語も公用語になっていますが、中国語で この「たも屋」はどのように表記しているんでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
犬と牛は、同じですね。猫は「ミャオ」とも言いますね 馬は難しい漢字ですね。馬は蕭蕭xiao xiaoと鳴くんですね。 日本語では、馬は「鳴く」ではなく、「嘶く」と言いますが... 鶏は、gu というんですね! 非常感謝!(^I^)