• ベストアンサー

ミルクがまだ残ってるよ 飲んじゃいなさい

(1)「ミルクがまだ残っているよ」と言いたいのですが You still leave some milk.でしょうか、それともYou've left some milk yet. と、現在完了形を使うのでしょうか。どのような表現が適切でしょうか。 (2)「飲んでしまいなさい」は、どのような表現が一般的なのでしょうか Drink it up! Finish your milk! よろしくお願いいたします

noname#191458
noname#191458
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

You still have milk left. のように have を使えばよいでしょう。 leave をつかうなら Don't leave milk. でしょう。 Drink it up. Dirnk up. Finish your milk (completely) あたりは使えるでしょう。

noname#191458
質問者

お礼

「milk left」の部分は後置修飾になるのでしょうか? 「残されたミルク」を「まだ持っている」といった構成ですよね なるほど~ この表現が自然ですね ご回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

noname#57682
noname#57682
回答No.2

別な言い方です。 There is some milk left in your glass. Finish it off/up. finish off/up ... 飲食物等を平らげる 参考までに

noname#191458
質問者

お礼

Fnish up!は、「のんじゃいなさい」にイメージがぴったりで感情を込めて話せそうです。 また、やはり残っているは、名詞の後で修飾するのが一般的なようですね ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 中3英語で現在完了について質問です。

    中3英語で現在完了について質問です。 次の英文の、?と?の違い、?と?と?の違い、(1)と(2)の違いをそれぞれ教えてください。 ?と?とか同じ意味になっちゃいませんか? 出来るだけわかりやすくお願いします!! ?Have you finished your homework yet? ?Did you finish your homework yet? ?I have not finished my homework yet. ?I don't finish my homework yet. ?I didn't finish my homework yet. (1)I have just finished my work. (2)I just finished my work. ちなみに、学校でもらったプリントには ?君はもう宿題を終えましたか。 ?私はまだ宿題を終えていません。 (1)僕はちょうど仕事を終えたところです。 と訳してあります。

  • leave it to your imagination と leave it up to your imagination

    つまらない質問かも知れませんが、 leave it to your imagination と leave it up to your imagination は up のある/ない、でどう違うでしょうか?

  • 文法、教えてください。

    2つ質問です。 (1)You've won a special prize -and chance to go on a free Caribbean vacation. ⇒前半は「貴方は特別賞を獲得されました」という意味だと思いますが、なぜ「You've won」と現在完了形を使っているのでしょうか。 「You won」と単に過去形では間違いでしょうか? (2)「Don't mention it」は「Your welcome」はほぼ同じようは意味だと思いますが、「Don't mention it」も日常、よく使われる表現なんでしょうか?

  • 英語とドイツ語について

    英語にはこのような表現がありますよね。 I regret it that you left. I resent it for you to leave.など。 問題は真ん中のitなんですが、このような表現はドイツ語にも見られますか? 詳しい方教えてください。対応するドイツ語文があるなら例文も提示してくれると助かります。宜しくお願いします。

  • カッコの位置で入る副詞が決まるのでしょうか?

    問題(1):I hear you ( ) haven't finished your report. 選択肢;already, just, still , yet 訳:「あなたは、まだレポートをやり終えてないそうですね。」 回答:still 質問:1)これ、( )がここだからstill しかないということですか?  例えば、I hear you haven't finished your report ( ).なら答えはyetですか? 2)これがただの日本語文からの英作文なら、I hear you haven't finished your report yet. でもいけますか 3)「まだレポートをやり終えてないよね、(もうやっちゃってたりする?)」なら You haven't finished your report already, have you? とかもできたりしますよね? まず、括弧の位置だけで、回答が選ばれることの確認と、2)、3)の別選択肢を使った発展的な学習をしたいので、見てもらえると助かります。 教えてください、お願いします。

  • 効き目がある という表現

    It's still in effect itは薬をさしているのでしょうか? you are still in it's effect It has effected to you yet などは同様な意味になりますか?

  • 「sleuth」と「look up」の使い分け

    NHKラジオ英会話講座より Dave:You've got to do some sleuthing. Try looking it up in your personal documents,like your marriage certificate, or an old invitation card. Ted:But Sue is the one who organaizes all that stuff. I don't know where she keeps it, and she'd find out that I was rummaging around in our files. (質問) デイブの言葉に[sleuthing]と[looking up]の2つの同じ意味(調べる)の語彙が出てきます。同じ様に使えますか? 下の2つはネイティブに理解してもらえますか? (1)You've got to look it up. (2)Try some sleuthing it in your personal documents. .... 使い分けを初心者にもわかるよう、教えて頂ければ有難いのですが、よろしくお願いいたします。以上

  • haveの質問

    You’ve left out the most important part(あなたは一番重要なところを抜かしています) これの、You’ve のhaveはなんなんですか。現在完了形でしょうか。だとしたらなぜっこの文は現在完了なのですか

  • when節の内の現在完了について

    ドラマOCの中でこのような一文があったのですが、 Why don't you just let me know when you've made up your mind. Okay? ライアンがマリッサに対して、マリッサがルークとライアンの二人のうちどちらを選べばいいか迷っているときに、言いました。 ライアンの心情はこのとき、俺に言われても困るから、自分で決めてねって感じでした。 日本語訳は、「どっちかに決まったら、教えてね」って感じでしょうか。 質問:  when節内に現在完了が使われていますが、現在形とどのように違うのでしょうか。 1.when you've made up your mind 2.when you make up your mind 「~したら、教えてね」というときは、現在完了を使うのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • I've finished with it

    Are you still reading the paper? に対して、 I' ve finished with it. で正しいでしょうか? I've finished it.は間違いですか?