• ベストアンサー

文法、教えてください。

2つ質問です。 (1)You've won a special prize -and chance to go on a free Caribbean vacation. ⇒前半は「貴方は特別賞を獲得されました」という意味だと思いますが、なぜ「You've won」と現在完了形を使っているのでしょうか。 「You won」と単に過去形では間違いでしょうか? (2)「Don't mention it」は「Your welcome」はほぼ同じようは意味だと思いますが、「Don't mention it」も日常、よく使われる表現なんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • john_john
  • ベストアンサー率30% (75/245)
回答No.2

こんばんは。 (1)の文が現在完了なのは、 この文が過去のある一点だけを指すのではなく、 現在にも続いている状況を述べているからです。 wonがa special prizeと chance to go on a free Caribbean vacationの 両方にかかっていることにご注目下さい。 カリブに行く権利(と言ってもいいでしょう)を 手にしましたが、まだ行ってません。 現在完了系であることによって、 まだ行っていないことが分かります。 単に過去形というのもあり得ますが、 文章の指す意味が変わります。 過去形にしてしまうと、 過去のある一点の出来事に絞った表現になってしまうからです。 現在までの繋がり感を出すことはできません。 もう終わった話ということになってしまいます。 (2)については、Don't mention itも確かに使われますが、 アメリカではYour welcomeの方が多用されます。

suzu33
質問者

お礼

丁寧で分かりやすい説明、ありがとうございました。 現在完了って今一理解できていなかったのですが、今回のご説明で なんとなく感覚がつかめたような気がします。 他の文例でも勉強しなおしてみます。

その他の回答 (2)

回答No.3

 (2)についてですが アメリカでは Don't mention it よりYour welcome の方が使われますね。あと Your welcome の他に No problem (どーってことないよ)も使われると思います。  場面によって違いますが、You are welcome は言葉が長いのと発音がしにくいので sureとかでも言い換えられます。 

suzu33
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございました。 参考になりました。 またよろしくお願いします。

回答No.1

こんばんは。 まず(1)ですが、現在完了を使っている理由は今でも特別賞を獲得しているという事実があるので、現在完了を使っています。獲得しているという事実があるので、旅行にいけるのです。 単に過去形ですと、特別賞を獲得したことはあるけど、今も持っているのかわからないことになってしまいます。(剥奪されたとか) (2)気にしないでという意味でつかわれますよ。それと一言、You are welcomeですね

suzu33
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 現在完了って難しいです。 他の文例でもおさらいしたいと思います。 誤字の指摘ありがとうございます。 また分からないことがあったらよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 奨励賞って英語で何と訳すのがよいでしょうか

    音楽コンクールで1,2,3位には漏れたけれど、「奨励賞」という次選の賞をもらえた場合、何と訳すのが適当でしょうか。 また、「文部大臣賞」という場合はどうでしょうか。 won a prizeでもよいのですが、1~3位ではないけれど、賞の名前まで逐語で訳すまでもない状況の場合は、won a honorable prize あたりが妥当なのでしょうか。

  • 強調構文について

    It is tom who won the Nobel prize. まさに、トムこそノーベル賞をとった人物だ。 ノーベル賞をとったのはまぎれもなくトムである。のような文章があると思います。この文章は、 It is tom the man who won the Nobel prize.の the man が省略されていると考えることが可能奈でしょうか。itは、形式主語として、that 節 何何ということを指し示すことはできると思いますが、私は the man who won the Nobel prizeを指し示すことはできないと思っています。一方で、 it はそもそも代名詞ですので、状況 時間や 既出の言葉、などを代用することができる、「それ」という風な便利な言葉だと思います。the man who won the Nobel prize という風に使うこともできるかもしれないと思っています。強調構文の that や who を関係代名詞として扱っているサイトも見受けられます。その際、国立K大学のサイトではあくまで先行詞はit である旨の説明をされています。皆様のご意見お伺いします。さきの協調構文の成り立ちが it is tom the man who won the Nobel prize.とすることの何が問題なのか、また上記の分のどこら辺が文法的に問題なのか教えていただきたいです。

  • Don't mention it

    Don't mention it   を約すとどおいう意味ですか? 辞書で調べましたが分かりませんでした。 文の流れからしても、どうも意味がわかりません。 よろしくおねがいします。

  • 英語 文法(4)

    ( )に入る適語を選び、記号で答えなさい。 (1)This combination of letters doesn’t ( ) sense.   (a) mean (b) call (c) make (d) cause (2)A lot of people were ( ) to tears by the movie “Titanic.”   (a) moved (b) wanted (c) felt (d) cried (3)The World Series ( ) in victory for New York Yankees.   (a) played (b) resulted (c) expected (d) seemed (4)“Thank you for your kindness.” “Don’t ( ) it.”   (a) welcome (b) accept (c) let (d) mention よろしくお願いします。

  • 和訳してもらいたいです。

    The reason you have no money is because you don't love it for itself alone. Money won't ever surrender to such a flirt. これ和訳していただけないでしょうか? 色んな翻訳使ってみたんですが 意味が分からず無理でした><

  • 文法の初歩的質問です。

    NHKのラジオ講座を聞きはじめたばかりの英語初心者です。 次の会話から質問します。 A: Do you think it would be a good idea to give the new students a bit of advice? B: Sure! But, no matter what, don't make it sound like you're threatening them. Bさんの会話ですが、 don't make it の"it" は何を指しているので すか? よろしくお願い致します。  

  • 文法の訂正、お願い致します(急ぎです)

    I don't have enough words to express my gratitude to you. You are my special friend who I could open my mind. I didn't need to try to be good in front of you and it was really confortable for me. You always stand by me,sapport me.That's why I could try new things. You made me relive and gave me comfidece all the time. I wanted you to stay here longer. Things won't be the same without you. I respect you,thank to you,like you as my special friend. See you someday. Sincerely.

  • 文法を教えてください

    アメリカTVドラマで使われている会話内容で以下の文がありました。 You put it in the garbage can that was a special filing cabinet. このCanの後ろに動詞がありませんが、省略されているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • don't have to mention it

    2013年も皆さんにとって良い年でありますように!! と送ったら、 I don't have to mention it と返ってきました。 どういう意味なのでしょうか?? すみません、訳をお願いします。

  • 英語の訳をお願いします

    I've got to be going Nice talking to you Fine,thank you. And you? See you later Oh, that's nice Is everything all right? Take it easy That's too bad You're welcome I'm very sorry Oh ,what a shame! No,thanks Yeah, I've heard about you Nice talking to you, too Goodbye. See you later I haven't seen you for ages It was so nice to see you Catch you later No, nothing special Have a nice day