• 締切済み

ハングル~~★

日本語のかなとはんぐるの対照表とハングルの反切表は全部覚える必要があるのですか? 後、反切表を覚えるときの読み方で、同じ読み方(カタカナで書かれた)だけど違う文字が結構多いと思ったんですが、これは同じ発音で覚えていいのですか? 例えばキョとかは2つあります。

みんなの回答

  • SakuLingo
  • ベストアンサー率41% (16/39)
回答No.3

先の方がおっしゃるように、参考書等を購入なさって勉強したほうがよいかと思います。 CD付きの参考書もありますので色々探してみてください。 私は日本語のかなとハングルの対照表は覚えていません。 参考書に沿って勉強していますが今のところ不自由はないです。

回答No.2

若干の出費は覚悟の上で本をお買いになり正確に御勉強されることをお勧めします。本代もさほど必要ありません、折角のことですから口のあけ方等説明のある本にして下さい。私も今勉強中です、勉強初めて15年になりますが未だ聞くのが苦手でもっぱら筆談に頼ってますが筆談では電話ができませんからね。話すよりも聞く、その為にも是非正確な発音の韓国語を。

  • hiro8012
  • ベストアンサー率53% (33/62)
回答No.1

違う発音です。 日本語で読み方は一緒ですが、韓国語では発音が違います。 初心者には교 と겨の発音の違いを聞き取るのは難しいでしょう。 また、発音するのも難しいでしょう。

関連するQ&A

  • ハングルの表を、音で発音してくれるサイトありませんか??

    タイトル通りなんですが、 韓国語に興味があって、勉強したいと思い、ハングルの発音の表 を調べたのですが、読み方がカタカナや日本語、英語などで書かれていて、よくわかりません・・・・ どこかハングルを発音してくれるサイトはないでしょうか?? あれば教えてください!!

  • ハングル文字

    友達が今ハングル文字にはまってて、そのサイトを調べています。 できたら「チョンマルブック」みたいにハングル文字、文字の読み方がカタカナで書いている物、日本語で意味をかいている物の3つです。 お願いします。

  • ハングル語で

     ハングル語で、「私の国」あるいは「私の国の」「わたしの」という時の発音をカタカナで教えて頂けませんか。  また、「~です」という時の語尾は、発音が「ニダ」になりますか。  もう泣きそうです。ごめんなさい。取り乱しています。

  • ハングル

    韓国語の勉強を始めてみたいと思っているのですが、全くわからなくで困っています。 まず、ハングルを覚えることから始めようとしているのですがローマ字みたいな感じなのですか? 例えば、単体で見ると す→스 き→기 ですが、「스기」と書いたからといって、日本語でいう「好き」という意味にはなりませんよね…? それと、仮名とハングルの対応表を見たのですが、発音は仮名と同じ読みで良いのですか? 何もわかっていないので、超初心者向けの韓国語勉強教材なども教えていただけるとありがたいです! 質問の意味がうまく伝わらないかもしれませんが、ご回答いただければ幸いです。

  • ハングル

    下記のハングルの発音カタカナでお願いできますか、 연락 않았기 때문에

  • ハングル語は全部で何文字あるのですか?

    ハングル語の読み書きに挑戦中ですが、基本母音と子音の組合せのパターンまでは、なんとなくわかるのですが、パッチムがつくと、もうチンプンカンプンで全然わかりません!日本語のカタカナやひらがなのように数に限りがあるのでしょうか?全部で何文字と決まっていれば、希望がわいてくるのですが・・・。

  • ハングルの読み方表

    解読したいハングルがあります。(7文字) 日本語の50音表のように、全ての文字が載っている読み方表がみたいです。どこかのサイトにありませんでしょうか? 読み方の法則が載っているメージは沢山あるのですが、 たまたま今回読みたいだけで、出来れば簡単にわかりたいのです。 内容が分からないので、そのハングル自体を載せるのも気が引けるので。 宜しくお願いします。

  • 韓国の街頭でハングル文字に酔うのは自分だけ?

    韓国の街頭でハングル文字に酔うのは自分だけでしょうか? ハングル文字はなにがなにだかよくわかりません。 何とか対照表で読んでも今度は意味が分かりません。単語が覚えられないからです。 中国語 特に繁体字を使う 香港や台湾 これは見て意味がかなり分かりますが 発音ができません。読めません。無意識に日本語の音読みをしています。 韓国は街並みがとても日本と似ていますが、 何日か滞在しているとハングル文字が日本語の漢字のように見えてきてめまいのようなものを 覚えることがあります。 台湾の騎楼の街(アーケード) 香港の凄まじい看板 日本にはない風景ですがなぜか安心感があるのです。そこに書かれているのは漢字だからでしょう。中国の簡体字もコツを覚えれば意味は分かります。 かつての韓国は 漢字 ハングル混じりであったと聞きます。 橋の端で箸を使って・・・というような表現 はしのはしではしをつかって・・・ではなんだか意味不明。 日本の街で かなばかりだったら・・・ぞっとします。 もともと漢字圏 なぜ漢字を捨てるのでしょう。 誤解なきよう  国の批判をするつもりはありません。文化の批判をするつもりはありません。 ナショナリズム的な回答はご遠慮ください。

  • ハングル語文字で質問

    ハングル語のハングル語文字について 「WO」「ウォ」と表記したいのですが ハングル語文字だと「○T─│」は 口の広い「ウォ!!」の感じの発音記号は「W+”C”をひっくり返したもの」の発音です。 口の狭い「ウォ」を「WO」を表すハングル語文字はあるのかしら。

  • ハングルの質問。

    こんにちは。 ハングルとは、日本の片仮名や平仮名のような物ですか? 日本語の場合、同音異義語が多い為漢字で書けば意味を理解出来ますが、韓国(朝鮮語)語も元が漢字から発生した言葉の場合ハングル文字だけで元の意味が分かるのですか? 学校で漢字も教えていますか? 宜しく お願いします。