• 締切済み

フランス語でいう『アンプリエール』en priereの意味、または同じ意味の外国語を教えてください。

フランス語でいう『アンプリエール』en priereの意味、または同じ意味の外国語を教えてください。また「アンプリエール」が正しいのか「アン・プリエール」が正しいのかおしえていただけないでしょうか? もしよければ同じような語感を持った言葉も教えてほしいです。

noname#63009
noname#63009

みんなの回答

  • koichu
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

en priere アン・プリエールは「祈り」「祈りの状態にある」「祈りに入っている」という意味だと思います。 表記はアンプリエールよりアン・プリエールの方が正しいと思います。 ドイツ語Gebetゲ・ベートAndachtアン・ダハト ロシア語молитваマリートヴァ とかでしょうか?

関連するQ&A

  • フランス語でいう『アンプリエール』en priereの意味、または同じ意味の外国語を教えてください。

    フランス語でいう『アンプリエール』en priereの意味、または同じ意味の外国語を教えてください。また「アンプリエール」が正しいのか「アン・プリエール」が正しいのかおしえていただけないでしょうか? もしよければ同じような語感を持った言葉も教えてほしいです。

  • フランス語で「アンプリエール」とはどういう意味か教えてください!

    仕事で飲食関係の方のリーフレット等を作成することになりました。 店名が「アンプリエール」というのですが、社長さんがノリでつけた名前らしく(フランス語辞書から引っ張ってきた。本人曰く「癒し」という意味)カタカナのみで綴りもわかりません(本人が失念)。 僕自身がフランス語に全く触れたことがないため、そういったカタカナ表記から辞書を引くこともできず、非常に困っております。 質問1.フランス語の「アンプリエール」という言葉は何を意味するのですか? (僕の調べた限りでは「祈り」が正解ではないかと思うのですが) 質問2.綴りを教えていただけないでしょうか (リーフレットなどでかっこ良くフランス語で表記したいので) 発音や様々な要素があり、曖昧な質問とは思うのですが、何卒よろしくお願いします。

  • フランス語enの意味と使い方

    フランス語初心者、9か月目です。 Ne m'en parlez pas. という文章なのですが、Ne me parlez pas! であれば、「私には話さないで」という命令文のように思えるのですが、m'enが付きますと、どのように変わるのでしょうか。どうもenが入りますとあいまいになってしまうのですが、すっぱりと説明いただけませんでしょうか。

  • このフランス語を訳すと何という意味になるのでしょうか?

    このフランス語を訳すと何という意味になるのでしょうか? LADUREE en fleur よろしくお願いします。

  • このフランス語の意味教えてください

    PAULのサイトをみていて、 maison du qualite fondee en 1889 とあるのですが、どう言う意味でしょうか? fondee の意味が全然分かりません。 フランス語はまったくの初心者なので、どうぞ教えてください。お願いします。

  • フランス語でタコ部屋のことをなんていうのですか?

    後輩からイタリア語でタコ部屋のことを「ポルカーレ」というのだと聞きました。 タコ部屋というにしては、かなり語感が良い言葉なのでびっくりしました。 そこで、語感がきれいなフランス語では、タコ部屋のことをなんて言うのが気になりました。 ご存じの方がいらっしゃったら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 綺麗なフランス語教えてください!

    ネットショップやサイト、メールアドレス等 さまざまな場面で使おうと思っています。 フランス語(他国語可)で、なるべく短い言葉がいいです。 単語数は1~3くらい。 響きが綺麗な言葉、もちろん意味も素敵なものをお願いします^^ その言葉の意味・読み方も教えていただけると嬉しいです。 また、フランス語以外の外国の場合、どこの言葉かも教えてください。 『例』愛・光・栄光・希望・星・幸福(幸せ)・宝石 等 (日本語ですが、実際は外国語でお願いします)

  • フランス語 en habitan とは?

    ご存知の方がいらしたら教えて下さい! 去年からフランスに住んでおり、フランス語を勉強しております。 手持ちの参考書をみたり、ネットで検索もしてみましたが答えに辿りつけませんでした。 お手間かもしれませんが、教えて下さると助かります。 ◆努力なしでただフランスに住んでいるだけで話せるようになるとは思っていません。 ※前後に文があり抜粋しております。 http://obenkyofr.blog27.fc2.com/   とフランス語で表現したく、 ◆Je sais que je ne peux pas arriver sans faire un effort meme seulement habiter en France. と書きましたところ、主人(ドイツ人)より以下のように直されました。 ◆Je sais que je ne peux pas arriver sans faire un effort meme seulement en habitant en France. 文末にある en habitantなのですが、住んでいるので現在進行形のような物なのではないかと理解しているのですが、手持ちの参考書などを見ると、en train deがフランスで言う現在進行形とあるのです。 もし、これが現在進行形のようなものだとすると、en + 動詞ant?で表現できるものなのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • フランス語 en Franceとde Franceの違いについて

     現在、フランスでフランス語を学んでいます。明日までに、「Qui etait le dernier roi de France? 」という文と「Qui etait le dernier roi en France?」(アクサンがうまく入らないのでの点、ご了承ください)の違いを調べて来い(答えも含め)という宿題が出たのですが、いろいろ参考書を調べているのですが、今ひとつ明確な違いがわかりません。どなたかご存知の方がいましたら、教えてください。  前者は、フランスから来た王になるのでしょうか? deを使うときは、deの後ろの語(この場合「フランス」)よりも前の名詞を強調しているという解説を『現代フランス広文典』(目黒士門著)で見つけました(p93)。すると、enを使うときは、どうなるんでしょう。  また意味はどうなるんでしょう。前者は「フランスの最後の王は誰か?」それとも「フランス出身の最後の王は誰か?」なんでしょうか。後者は「フランスに居た最後の王は誰か?」ということなんでしょうか。するとこれは、他国の王でもいいってことなんでしょうか?  よろしくお願いします。

  • フランス語でお花屋さんの名前

    質問させてください。 花屋を開店しようと思っているのですが店名に困っています。フランス語で花に関係する言葉を使いたいと思っています。 シャンやアンなど最初にくる言葉を『あ』の響きにしたいのですが、シャンフルーリル、アンフルーリルなどはフランス語としておかしいですか? アンフルールはよく聞くのですが、フルーリルやフルールにもアンやシャンをつけてもいいのでしょうか? シャンやアンの使い方や意味もあわせて伺いたいです。 またおすすめがあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。