• ベストアンサー

自然な英語表現を知りたいです。

もし、aなら、そのときb、だから、c、よって、d、ゆえに、e、という文章を自然な英語に訳すとどうなりますか?if a, then b, so c という文なら見たことがありますが、それ以上長くつなげたものは見たことありません。もし、if a, then b, so c, thus d, hence e とすれば、不自然でしょうか?他に英語での自然な言い方がありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.1

then,so:informal thus,hence:formal いわゆる口語(一般語)と文語(文章語)がバッティングします。 以下で通じると思います。 if a ,then b ,so c ,therefore d ,consequently (or finally) e ご参考までに マーク・ピーターセン:日本人の英語(岩波新書)~続巻とも このような違いをわかりやすく説明していてためになりますよ。

rose12345
質問者

お礼

質問に答えていただきありがとうございます。紹介していただいたマーク・ピーターセン:日本人の英語(岩波新書)見てみようと思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう