• 締切済み

ドイツ語と英語で似ている単語・文など

NHKのドイツ語講座を見ていたら、 Kann ich dir helpen?(だったでしょうか・・?) という例文を紹介していました。 同じゲルマン語派だというのは聞いていますがとても英語と似ていて興味を持ちました。 あと、fein, gutなどは英語とすごく似ているんですね ほかにすごく似ている文ってありますか? また、それがまとまっているような本やサイトなど紹介していただけるとうれしいです。 (英語はある程度大丈夫ですがドイツ語はまったくの初心者です)

みんなの回答

noname#69788
noname#69788
回答No.11

>ゾメルと読むのでしょうか? 辞書によるとゾマーと読むそうです。

mamirs3876
質問者

お礼

お礼が遅くなりすみません 回答ありがとうございます 参考になりました

mamirs3876
質問者

補足

補足ではないのですが一括してここに書かせていただきます。 皆さんからたくさんの回答をいただいて、どれか2つだけに選ぶのは大変忍びないので・・今回はポイントをつけませんがすみません。本当に選べません・・。ありがとうございました。

  • katyan1234
  • ベストアンサー率18% (347/1849)
回答No.10

発音が違うためにスペルも変わってきます 数字もほとんど同じです

mamirs3876
質問者

お礼

お礼がおそくなりすみません 回答ありがとうございます

noname#111031
noname#111031
回答No.9

Guten Tag = Good day Guten Abend = Good evening Sonntag = Sunday Montag = Monday Dienstag = tuesady 水曜日は対応しません。 Donnserstag = Thursday Freitag = Friday 土曜日も対応しません。 英語とドイツ語はもともと略同じ種族と考えられる人々の言葉です。従って、基本的なところでは同じような言葉です。似ているのではなく 共通したものをお互いに持っているのです。英語は現在のデンマーク南部とドイツ最北部付近から大ブリテン島へ移住したジュート族、アンゲル族、ニーダーザクセン州付近からのザクセン族とフリースランド付近からのフリース族などの非常に近い言葉が交じり合い、それに、北欧からの侵入者の北欧語、そうして、ノルマン人のノーマン・フレンチの影響により、本来の西ゲルマン語からは一寸遠い姿に変化したものです。 しかし、基本的単語は英語とドイツ語では共通したものが使われています。 Hand = hand Finger= finger Ohr = ear Auge = eye Fuss = foot Haar = hair Nagel = nail tun = do machen = make schreiben = scribe rot = red weiss = white gruen = green gelb = yellow Sonne = sun Mond = moon Stern = star 共通根の単語は限がありません。

mamirs3876
質問者

お礼

お礼がおそくなってすみません! 回答ありがとうございました たくさんの例をありがとうございます

noname#50232
noname#50232
回答No.8

英語とドイツ語は基本的な語彙は似ているものが多いですが、少し抽象的な語彙だとフランス語と似ているものの方が多いですね。ですから、最初歩の段階だと ドイツ語の方が英語と似ている単語と多く遭遇することになります。でも、ドイツ語には分離動詞とか、その他英語にない特徴がありますので、少し難しいと思います。 近似性で言うなら、フランス語とイタリア語が英語とドイツ語よりもずっと高いですね。 英語がある程度出来るのなら、英米人向けのドイツ語の教材も使用されたらどうでしょう。 あと、蛇足ですが、英語とドイツ語ができれば、オランダ語や北欧の言語はかなり簡単らしいです。

mamirs3876
質問者

お礼

御礼が遅くなりすみません 回答ありがとうございます >分離動詞とか・・ 聞いたこともないですね・・ でもそれくらいは自分で調べてみます。笑 >英米人向けのドイツ語の教材も使用されたらどうでしょう。 はい。英語でフランス語を学ぶ教材としてteach yourselfというのを買ってみようと目を付けているので、そのシリーズの中にあるかなと思います。欲しい本のリストばかりたまって困っていますが・・笑

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.7

ドイツ語、英語もラテン語を通して共通があるのではないでしょうか。 ドイツ語の単語の4割くらい英語の7~8割くらいがラテン語と同じかその派生語だと思います。(フランス語も8割くらいがラテン語だと思います。) 例えば、文法の説明に使われる主な用語はほぼ同じだと思います。 英語の輸入図書を扱っている店で、English⇔Deutschの初心者会話テキストを探してみてはいかがですか。昔、私もそのようなペーパーバックを買って、ずいぶん役立った経験があります。 または、よく空港の書店に置いてあるような、5ヶ国語会話が1冊になっているような本でも役に立つと思います。

mamirs3876
質問者

お礼

お礼がおそくなりすみません 回答ありがとうございます。 >ドイツ語、英語もラテン語を通して共通があるのではないでしょうか。 上の方のお礼にも書いたのですが、自分は今14c頃の英語を授業で読んでいて、その中にはラテン語の引用や、schのつづりなどが残っていて共通性を実際に感じています >English⇔Deutschの初心者会話テキスト >5ヶ国語会話が1冊になっているような本 いずれはほしいですね!参考になりました!

  • harepanda
  • ベストアンサー率30% (760/2474)
回答No.6

色々回答が出ていますので、既出で無いものだけ述べます。 1)かつて英語にはthouという二人称があった thouという二人称は、ドイツ語のduと同じものだと考えればいよいです。今でも聖書や古典、古典まがいの文にはthouが使われています。英語のthouはドイツ語のduと同じですから、三単現の主語からなる文の動詞の語尾にsを追加するとの同様、thouで始まる文章では、本動詞・助動詞などに語尾にstをつけるという変化をするのです。ちなみに津田塾大学の校歌には、こうあります。"thou turnst the faces to the light" 汝は(人々の)顔を光りへと導く、という意味です。 2)ドイツ語の語順理論が、そのまま英語に当てはまる 英語では、文章の構造が、前から、主語、動詞、関節目的語、直接目的語、副詞と決まっているというイメージが強いが、現実には、より柔軟なルールがある。それは、ドイツ語と同様、文の要素のうち2番目は動詞(または助動詞)でなければならないという点であり、これさえ覚えれば、英語の倒置の80%は理解できてしまう。一般的には、先頭に副詞や、否定の副詞のブロックが来ることが多い。 一番、簡単な例は There is a ball. Thereが主語ではないことに気をつけてください。Thereは副詞です。この文は、副詞(そこに)、動詞(存在する)、主語(ひとつのボールが)という構造になっています。 英語にありがちなのは、先頭に否定の副詞や副詞ブロックを持ってくるケースです。例えば、 Never in my life have I seen such a stupid thing! は、こんな馬鹿なことは今まで見たことがない、の意味であり、構造は、Never in my life (人生を通じて~なことはない)、助動詞のhave、主語のI、本動詞のseen, 目的語のsuch a stupid thingという構造になっています。 3)表現における類似性 indeed = in der Tat (本当に) 英語にもドイツ語同様、副詞と前置詞の合成語が存在する。(thereuponとか)

mamirs3876
質問者

お礼

お礼が遅くなりすみません 回答ありがとうございます せっかくの回答なのでまじめに読んでいるといっぺんにはお礼がかけずすみません ドイツ語でduというのはフランス語のtuとも何か関係があるのでしょうか?いずれにしても覚えやすいですね 前回(?)のドイツ語講座では"Das schmeckt mir sehr gut! とてもおいしい"をやっていて、meとmir、似ているなと思いました。参考になりました

  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.5

簡単に言うと、英語の語末のpがドイツ語ではfに変わります。従って、英語のhelpはドイツ語ではhelfenになるのです。英語のshipはドイツ語ではSchiff(シッフ)になりました。  英語とドイツ語の似ている単語の一覧でしたら、英語版Wikiの Cognates with English のところの表が見やすいでしょう。 http://en.wikipedia.org/wiki/German_language 昔の英語はドイツ語に非常に似ている言葉でした。ところが、Norman Conquestというのがあって、語彙的には英語はドイツ語よりフランス語に近い言葉になってしましました。英語の語彙全体から見るとフランス語に近い単語の方がずっと多いのです。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/German_language
mamirs3876
質問者

お礼

お礼が遅くなりすみません。 回答ありがとうございます。 参考になりました。 自分は14cごろの英語を大学で読んでいるのですが そのころの形と似ているのがいくつかありました! 両方あいまって覚えられそうです

  • Regnoml
  • ベストアンサー率30% (69/229)
回答No.4

ご提示の文は "Kann ich dir helfen?" ですね。 英語は父親がドイツ語、母親がフランス語のハーフみたいなものですから、似ているのも道理です。日常の身近な語彙はドイツ語が似ているし、高級な語彙(法律とか政治とか)はフランス語が似ていますね。文法はドイツ語の方が似ているかな。 似ている様子をさっと見たいなら、以下のようなサイトはどうでしょう? 東外大言語モジュール ドイツ語 http://coelang.tufs.ac.jp/modules/de/pmod/practical/index.html (左のメニューの「サバイバルのためにこれだけは」からご覧ください)

mamirs3876
質問者

お礼

お礼がおそくなってすみません。 回答ありがとうございます。 私のパソコンからではなぜか再生がうまくいきませんでした・・涙 でもよくまとまっていて参考になりました。 ありがとうございました

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

Kann ich dir helfen? ですね。 単語レベルなら近い語派なので似ているものは多くあります。 danken - thank denken - think などなど数え切れないくらい ところが文単位となると語順の違いや英語が外来系の単語を多く使うせいであまりありません。 Guten Tag - Good day Guten Morgen - Good morinig 挨拶程度の短い文ならこのようなのがありますが Entschuldigen Sie - Excuse me ドイツ語がゲルマン系の語を使うのに対して英語の excuse はフランス系です。また、 Kann ich dir helen に対して Can I help you では語順が違います。 これは同じ西ゲルマン系でありながら英語がフランス語や北欧語との接触の結果、非西ゲルマン系な特徴を身につけたためです。 ちなみに字面だけならオランダ語が英語に似ています。 Kan ik U helpen? Help me! Dank U.

mamirs3876
質問者

お礼

お礼がおそくなりすみません。 回答ありがとうございます。 >ドイツ語がゲルマン系の語を使うのに対して英語の excuse はフランス系です >これは同じ西ゲルマン系でありながら英語がフランス語や北欧語との接触の結果、非西ゲルマン系な特徴を身につけたためです。 自分は、このようなことを聞いて、具体的に何が違うのかを比べたくなってきたんだと思います。 参考になりました!

noname#64531
noname#64531
回答No.2

英語から覚えるドイツ語単語 英語でわかるドイツ語入門 ほかにもあるでしょう。アマゾンで見てみてください。

mamirs3876
質問者

お礼

お礼が遅くなりすみません。 回答ありがとうございます。 片方はお安くなっていたので早速買ってみようかと思います! ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「私はドイツ語が話せません」をドイツ語で

    単純かつ初歩的な質問で恐縮です 「私はドイツ語が話せません」をドイツ語でなんと言うのでしょうか? Ich kann nicht sprechen Deutcheでしたっけ? Ich kann nicht Deutch sprechenでしたっけ? はるか昔、大学の第2外国語で習ったんですが忘却のかなたで、唯一覚えている、この表現さえあやふやになってしまいました

  • ドイツ語がわかる人にお願いします

    ドイツ語でメールのやりとりをしながら、ドイツ語の勉強をしています。 次の文章の訳がいまいち自信がありません。ニュアンスがわかりません。 良かったら教えてください。 Ich hoffe, dir geht's gut.(私は君が良いことを望む) Bist du jetzt gut in deiner neuen Wohnung umgezogen ?(君は君の新しい家に引っ越した?) ( )内は私なりに訳したものです。 この程度の訳しかできない初心者です。 よろしくお願いします。

  • 英語圏で使われている、ドイツ語の単語帳・例文集

    こんにちは。ドイツ語を勉強している者です。 amazon.comとかの通販サイトで、ドイツ語学習に役立つ本を検索してみたいんですけど、「単語帳」「例文集」っていうのは、英語表現でどう言えばいいのでしょうか? あと、英語で書かれているものの中で、おすすめのドイツ語単語帳・例文集があったら、ぜひ教えてください。 CDでもダウンロードでもいいので、なるべく音声付きだと助かります。

  • ドイツ語の付加疑問文?

    ドイツ語で Das ist gut. を付加疑問文にすると Das ist gut, nicht wahr? になりますよね。では Das ist nicht gut. を付加疑問文にするとどうなるのでしょうか?ドイツ語にくわしい方、ぜひ教えてください。

  • ドイツ語

    以下の文をドイツ語に 直してほしいです(ToT) 秋になったと思ったら、あっという間に冬ですね。先生は読書が好きなんですね。 私は、最近図書館で、ドイツ語の本を借りたので暇なときは読んでいます。 ドイツ語ペラペラになるように、頑張ります。 温かいスープいいですね。 私は冬は好きなアーティスト の舞台を見に行きます。 先生は好きなアーティストはいますか? NHKのドイツ語講座、私も見ています。 お返事待ってます。

  • 英語圏の人にとって…。

    英語圏の人(イギリス人やアメリカ人等)にとってドイツ語やオランダ語って覚え易い言語なのですか?英語はドイツ語やオランダ語同様ゲルマン語派の言語ではありますが、英語圏の人にとってドイツ語やオランダ語って覚え易い言語なのでしょうか?

  • 英語のniceに当たるドイツ語は?

    英語にはniceという便利な形容詞があります。 ドイツ語のgutより「すてき」で、wunderbarほど「すばらしい」というニュアンスが弱いです。 英語のniceはドイツ語ではどう言うんでしょうか?

  • 翻訳お願いします。ドイツにドイツ語でメール送ります

    はじめまして。ドイツにドイツ語でメール送ります。 ですが、自信がないのでおかしいところを訂正していただけたらと思います。 すみませんが宜しくお願いします。 はじめまして。ドイツにドイツ語でメール送ります。 ですが、自信がないのでおかしいところを訂正していただけたらと思います。 目的はある分野のドイツの先生がやられてる学校で学び、その後少しでもその分野の仕事ができたらと思っています。 ドイツ語はあまり話せないので、語学学校に通いながら先生の学校に通いたいです。 どうか宜しくお願いしますm(__)m ich Zuvor bat um Akzeptanz, 以前受け入れをお願いしました。 Erinnern Sie sich an mich? 覚えていますか? Danach arbeite ich am 00 . あれから私は00で働きました。 Aber ist ,Ich möchte den00 in Deutschland lernen. ですが、私はドイツで00の勉強をしたいです。 Ich kann Deutsch nicht gut sprechen noch. 私まだうまくドイツ語が話せていません。 Ich Lerne fleißig Deutsch , bevor ich nach Deutschland fliege. ドイツへ行く前に、私は熱心にドイツ後を学びます。 Ich fahre nach Deutschland , Ich lerne in einer Sprachschule、 私はドイツに行き、語学学校で学び、 Und、möchte in der Schule von Herr 00 lernen . そして、00さんの学校で学びたいです。 Ich möchte ein wenig arbeiten und dann, wenn möglich. 可能であれば、そのあと少 しでもいいので働きたいです。 Ich liebe 00 und Deutschland. Ich bin glücklich zu sein, wenn es möglich ist, die deutsche Kultur zu berühren, etwas zu fühlen . 私は00とドイツが大好きです。ドイツ文化に触れ、何か感じることができればと私は幸せに思います。 Vielen Dank fuer Ihre Zusammenarbeit. ご協力有難うございます。(宜しくお願いします) LG 00

  • このドイツ語は正しいですか?(大至急)

    このドイツ語は正しいですか?間違っていたら、正しい答えを教えて下さい。 もし時間があれば、私は本を読む。 Ich lese Bücher,wenn ich Yeit habe. 私は君を愛しているので、君なしでは生きてゆけない。 Ich kann ohne dich nicht leben,weil ich dich liebe.

  • ドイツ語と英語の勉強

    私は、今年になってから、かねてより興味のあったドイツ語を始めたのですが、最近つまづき気味です。 ドイツ語……単語のひとつひとつが綺麗だとは思うんですけど、長くて覚えにくいし、それに英語と混同しそうでさらに打撃が。しかも、中1だから英語も初歩の初歩しか出来てない。 という訳で質問なのですが、 1.同じゲルマン語を祖語とする英語と、混同する事は実際にあるのか? 2.英語の理解のなさがドイツ語の学習の妨げになるのか? あと、単語の覚え方……紙に書くとか、何回も読み返すとか、通学中に聴くとか、語呂合わせにして覚えるとか、いろいろな方法があるみたいですが、オススメの学習方法はありませんか? 回答やいいアドヴァイスがあったらお願いします。