• ベストアンサー

「髪がさらさら」を英語では?

Tet2の回答

  • ベストアンサー
  • Tet2
  • ベストアンサー率26% (18/69)
回答No.1

そうですね・・・ Flowing hair... (流れるような髪) Sikly hair... (絹のような髪) とかかな?

関連するQ&A

  • 髪の毛が「きしきし」「ごわごわ」を英語では?

    髪の毛が「きしきし」「ごわごわ」するという表現は英語ではどう説明すればよいのでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 英語で太いって何と言うのでしょうか?

    昨日仕事上、「こちらのカーラー(髪の毛)の方が巻きが太いです。」と英語で表現する際に悩んでしまいました。 所謂、彼は太っているではなく、木の幹が太いの太いとは英語で何と言うのでしょうか? 合わせて太巻きカール/細巻きカールはどのように表現すれば良いでしょうか? 翻訳検索をかけるとThickって出てくるのですが、Thickは濃いというイメージがあります。 教えて下さいませ。

  • 英語の質問

    英語のgray hair、white hair、silver hair の違いを教えて。 年寄りでなく、生まれつき白い髪の毛の人がいますよね。その人たちに使ってはいけない表現はありますか。

  • 英語 髪の毛

    いつもお世話になっております。 質問があるのですが、 英語で あなとの髪の毛は地毛ですか? はどう表現するのでしょうか? Are your hair natural hair? だとしつこいですよね? Are your hair natural one? とかでしょうか? なにか他にも言い回しがあれば教えて頂きたいです。

  • 『(友人に)髪を染めてもらうつもり』を英語で言うとどうなりますか?

    基本的なことかもしれませんが・・なんか今英語を勉強していてこんがらがってきてしまいました; この文章の『~してもらう』はhaveあるいはget を使って表現するのでしょうか・・i will have my friend color my hair←?でもなんか間違ってる気がして・・;そもそも髪を染めるの表現は『dye』ではなく『color』でも通じるんでしょうか? ごちゃごちゃした質問ですみませんっ;わかる方、教えていただけましたら幸いです。

  • 英語(英会話)でどう表現するのか教えて下さい。

    外国人の知り合いにSNSで「髪型変えた?似合ってるよ」と話し掛けられました。”いや、今年の新潟の夏は暑過ぎて、髪の毛も伸ばしっぱなし で括りっぱなし。許されるなら、坊主にしたいくらい(笑)。”というような内容の返信をしたいのですが、自分で英訳すると直訳の堅い表現しか出来ず、軽くカジュアルな言い回しが分からなくて困っています。 こういう時、英語でどのような表現をすればよいのか、どなたか教えて頂けないでしょうか?何卒よろしくお願いいたします。

  • 髪が一晩で白く・・・って?

    このカテゴリで合ってるんだろうかと思いつつの質問なんですが・・・。 小説などで「恐怖のあまり一晩で髪の毛が真っ白になってしまった」などという表現を見かけますが、これは現実にありえることなのでしょうか? 一晩で・・というのは大袈裟でも、心の衝撃によって短時間で髪の色が変わると言うことはあるのでしょうか。 そのままじゃなくても何か、似たような現象が実際に合ったからこそ、こういう表現が生まれたのだと思うのですが・・・・。 でもなあ~、これから生えてくる部分はともかく、生えてしまっている黒髪の色まで変わることなんてあるんかなあ? ありえるのか、ありえないのか。 ありえるとしたら、どのような仕組みによってなるのか。 どなたか解明してください!

  • 「髪」と「髪の毛」の違い

     日本語を勉強中の中国人です。「髪」と「髪の毛」の違いは何でしょうか。私の理解では、「髪の毛」は「髪」の砕けた言い方で、「髪」のほうが上品な感じがすると思います。ネイティブの皆様はどのように両者を使い分けるのか、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ガタガタの髪について

    髪の毛の中に時々ガタガタというさわり心地の髪の毛があります。どうしたらそういう髪の毛が出来て、どうしたら防げるのか、教えてください!そして、抜いた髪の毛にはカラカラになって毛根がついてるのかまったく分からないくらいカサカサ。。。助けてください。

  • 「よろしくお願いします。」を英語で

    既出の質問だと思いますが、ほんの少し趣旨を変えて質問を出しました。 「よろしくお願いします。」というのは英語にはない表現ですよね。 でもこの表現の意味を英語圏の人に伝えるにはどう表現したらいいでしょうか?